
大宝伏藏TD2872ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རིལ་སྒྲུབ།
74-70-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རིལ་སྒྲུབ།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-70-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། དེ་ལ་འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོའི་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་གསང་བ་ལས། གང་ཞིག་རིལ་བུ་དེ་དག་བསྟེན། །རིལ་བུ་ཐིག་ལེ་རྟག་བྱེད་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་དགོངས་པར་མཛད། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་། །དེ་ཉིད་རིག་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །མཆོག་སྦྱིན་དུས་ཀུན་གཟིགས་པར་མཛད། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་སྟོང་དག་ནི། །ཉི་མ་རེ་རེར་སོག་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་བདེ་སྤྱད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཤིན་ཏུ་བདེ། །ཚེ་བརྗེ་བ་ནི་འཕོས་ནས་སུ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་མོད་ལ་འགྲོ །ཞེས་སོགས་གྲུབ་པའི་རིལ་བུའི་ཕན་ཡོན་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་མཐའ་ཡས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར། ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མྱོང་གྲོལ་གྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་འཕགས་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྒོ་ནས་མྱོང་གྲོལ་སྒྲུབ་ཚུལ་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །
74-70-2a
དང་པོ་ནི། གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོག་གྲུབ་པའི༔ གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ འབྲས་གསུམ་རྟག་ངུ་དབང་པོ་ལག༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་གུར་གུམ་བཅས༔ འབྲས་དཀར་ཕྱེ་མས་རིལ་བུ་ནི༔ ཡུངས་དཀར་འབྲུ་བདུན་ཚད་དུ་དྲིལ༔ ལེགས་པར་བསྐམས་ལ་བུམ་པར་བླུག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁུངས་ལྡན་སེལ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཀྱི་རིགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ། སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རིལ་བུ། པོ་ཏ་ལའི་མྱོང་གྲོལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སོགས་ཀྱི་ཕབས་རྒྱུན་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་མཚལ་ལམ། ཙནྡན་གྱིས་མདོག་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱ། གཉིས་པ་ཆོ་གར་གཏོགས་སྦྱོར་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་གཞི་བགེགས་སོ་སོར་དཀར་དམར་གྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2872《大悲莲花顶髻之尝解脱丸修法·利他甘露》。
麦吉林巴（Chokgyur Lingpa）大悲。
丸药修法。
顶礼上师洛给夏ra（观世音菩萨）！
如是，于圣者不空绢索之大续部中，莲花顶髻金刚大精华秘密法，若有依此丸药者，丸药明点常作者，如来皆垂念，圣观世音尊，彼具慧者恒时，赐胜常垂视，福德聚无量，日日积渐增，享用世间乐，来世极安乐，舍寿迁转后，速往极乐刹。如是等等，与成就丸药之无边功德赞叹相符顺。
邬金海生金刚（莲花生大士）之口诀中，有大悲尝解脱丸之修法，不可思议。此处，依圣莲花顶髻之门，尝解脱修法，摄略心要，分三：前行、正行、后行。
初、分二：未入仪轨之前行，及入仪轨之前行。
初者，此伏藏之修心，遣除一切障碍之支分，大悲除恶趣，从根本上说：‘佛陀菩萨殊胜成就者，舍利及不退转者，三果常啼自在者，白檀红檀藏红花等，白果面粉制丸药，白芥子七粒量揉合，妥善晾干装入瓶。’如是所说，可靠无欺之誓言物总集，特别是此伏藏之大悲尝解脱丸，生七丸，轮回除恶趣之丸，普陀尝解脱息苦等之法脉传承，妥善混合之丸药，以朱砂或檀香改色等，如法如理。
二者，入仪轨之前行：修法处所清净悦意，基护各以红白食子

【English Translation】
The Great Treasure of Termas TD2872: The Practice of Experiential Liberation Pills of Great Compassion, Lotus Crown - Called 'Nectar of Benefit to Others'.
Chokgyur Lingpa's Great Compassion.
Pill Practice.
Namo Guru Lokeshvara!
Thus, in the great tantra of the noble Amoghapasha, from the secret essence of the great vajra of the Lotus Crown: 'Whoever relies on these pills, who always makes pills and bindus, all the Tathagatas remember them. The power of the noble Avalokiteshvara, that wise one always, bestows blessings and always watches over them. A hundred thousand accumulations of merit, are gathered each day. They enjoy the pleasures of this world, and the next world is extremely blissful. After transferring at the end of life, they quickly go to Sukhavati.' Thus, in accordance with the endless praises of the benefits of accomplished pills, from the instructions of Orgyen Tso Kyeg Dorje (Padmasambhava), there are inconceivable ways to practice the experiential liberation pills of Great Compassion. Here, the method of practicing experiential liberation through the door of the noble Lotus Crown, condensed into an easily carried essence, has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, there are two parts: preliminaries that are not part of the ritual, and preliminaries that are part of the ritual.
The first is: the heart practice of this terma itself, a part for clearing all obstacles, from the Great Compassion that Empties the Lower Realms: 'Buddhas and Bodhisattvas, supreme accomplished ones, relics and ringsel, seven births, three fruits, constant weeping, powerful ones, white and red sandalwood, saffron, etc., white rice flour pills, white mustard seeds, seven grains in size, kneaded together, dried well and placed in a vase.' As it says, a reliable and unfailing collection of samaya substances in general, and in particular, the experiential liberation pills of Great Compassion from this terma itself, pills of seven births, pills for emptying samsara, pills for pacifying suffering from Potala's experiential liberation, etc., pills made from well-mixed lineages, colored with vermillion or sandalwood, etc., should be prepared in a complete and orderly manner according to practice.
The second, the preliminaries that are part of the ritual: the practice room should be clean and pleasing, and the base protectors should each have white and red tormas.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བཤམས་ཏེ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་མ་དང་པོ་ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། 
74-70-2b
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ས་བདག་ལྷ་ཀླུའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཧྲཱི༔ ས་ལ་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་༔ བརྟན་མ་དབང་ཆེན་ས་འཛིན་ཚོགས༔ འཁོར་བཅས་ས་རིན་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདི་སྩོལ་ཅིག༔ སྔོན་སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བདུད་བཏུལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ས་གཞི་འདིའི་སྟེང་དུ་མཛད་པ་ལགས་པས༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བདག་ཅག་གིས་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདེབས་པར་འཚལ་བས་ས་འདི་གནང་བར་ཞུ་ན་བརྟན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿས། 
74-70-3a
མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་ས་གཞི་གནང་ཞིང་རང་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་བསམ། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བར་དུ་གཅོད་བྱེད་མ་རིག་བདུད༔ འདོད་ཡོན་འདི་ལོངས་ལན་ཆགས་བྱང་༔ མུན་གླིང་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་ལ་དེངས༔ མི་འགྲོ་འདུག་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གཏོར་མ་རྒྱང་རིང་དུ་དོར་ལ་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་པར་བསམ། རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རྟེན་འདུ་བྱས་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་འདུས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ཐོ་གཟུགས། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྟན་པོར་བརྩིགས་པ་ལ་དཀར་རྩིས་བྲན། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་དར་རས་ཀྱི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། 
74-70-3b
རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། 

【现代汉语翻译】
摆设装饰精美的朵玛，观想自己瞬间变成忿怒尊主马头明王的身相。首先用嗡 诃雅 揭利瓦 吽 啪（Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ）来净化朵玛，然后用 स्वाभाव（svābhāva）来清净。
从空性中，由भ्रूम（bhrūṃ）字化现出一个珍宝容器，深广无比，其中盛满了色、香、味、效用圆满的朵玛。念诵三遍嗡 阿 吽（Oṃ āḥ hūṃ）来加持。念诵 भूमीपति सपरिवार वज्र समजा（bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ）迎请地神、龙神等眷属。以嗡 班杂 阿甘（Oṃ vajra argham）等供品，直至夏布达 扎底扎 梭哈（śabda pratīccha svāhā）以供养。念诵三遍 भूमीपति सपरिवार इदं बलिंता खा खा खाही खाही（bhūmi pati sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi）来供养朵玛。 ཧྲཱི༔ 居住于此地的护世神，坚牢地神及诸大权神，请享用此地供奉的珍宝，赐予我等修持的殊胜之地。 往昔，救怙主佛陀曾在此地降伏魔军，转动法轮，因此，为了与佛陀的功德相应，我们为了圆满资粮、清净业障，欲在此建立大悲观音的坛城，恳请您们赐予此地，使其稳固吉祥。如此祈请。
念诵 भूमीपति सपरिवार गच्छ（bhūmi pati sa parivāra gacchaḥ），观想宾客们赐予土地，并欢喜地返回各自的住所。
第二个朵玛，念诵嗡 阿 吽（Oṃ āḥ hūṃ）加持。念诵 嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏雅 扎（Oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ）来勾召邪魔。念诵 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 维夏 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 哥利赫内 丹 巴里亚地 梭哈（Oṃ sarva vighnān nama sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā）三遍，布施朵玛。 ཧཱུྃ༔ 我乃大权马王尊， 阻碍修行无明魔， 享用此欲偿宿债， 驱至铁围山之外， 行住坐卧化为尘。 嗡 诃雅 揭利瓦 吽 啪（Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ）。念诵 嗡 松巴（Oṃ sumbha）等咒语，伴随着乐器的威慑声，用古古香熏，用白芥子驱赶。将朵玛扔到远处，观想邪魔被驱逐到大海的尽头。如果条件允许，可以在修法房间的四个方向，在四大天王的代表物前摆设供品和朵玛，按照此仪轨的秘密会供部分进行布置。如果无法做到，就在门口稳固地堆砌一个土堆，用白灰涂抹，在四大天王的画像或写有咒语的经幡前，摆设供品和朵玛。
观想从自己的心间发出光芒，从须弥山的四个方向迎请四大天王及其眷属。

【English Translation】
Arrange the torma adorned with ornaments, and visualize yourself instantly transforming into the wrathful king, glorious Hayagrīva (Horse Neck). First, purify the torma with Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ. Purify with Svābhāva ( स्वभाव ).
From emptiness, from Bhrūṃ ( भ्रूम ) arises a precious vessel, deep and vast, filled with torma possessing perfect color, scent, taste, and potency. Bless it by reciting Oṃ āḥ hūṃ three times. Invite the assembly of earth lords, nāgas, and deities with Bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ. Offer with the articles of offering, from Oṃ vajra argham to śabda pratīccha svāhā. Offer the torma by reciting Bhūmi pati sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi three times. Hrīḥ! World protectors residing on the earth, steadfast mothers, powerful earth holders, together with your retinues, accept this earth offering and grant this supreme place for accomplishment. In the past, the protector Buddha subdued the māras and turned the wheel of Dharma on this earth. In accordance with that, we wish to establish the maṇḍala for the practice of the deities of great compassion in order to complete accumulations and purify obscurations. Therefore, we request that you grant this land, making it stable and auspicious. Thus, make requests for activity. Recite Bhūmi pati sa parivāra gacchaḥ.
Visualize that the guests grant the land and depart joyfully to their own abodes.
The second torma, bless with Oṃ āḥ hūṃ. Summon the obstructors with Oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ. Bestow the torma by reciting Oṃ sarva vighnān nama sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā three times. Hūṃ! I am the mighty glorious Hayagrīva. The ignorant māras who obstruct, enjoy these desirable things, purify karmic debts, and depart beyond the dark realm of the iron fence. May those who move, stay, and sit be reduced to dust. Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ. Recite Oṃ sumbha, etc., accompanied by the terrifying sounds of musical instruments, fumigate with gugul, and scatter white mustard seeds. Throw the torma far away and visualize that the obstructors are banished to the edge of the ocean. If possible, arrange offerings and torma in the four directions of the practice room in front of the supports of the four great kings, and arrange the thog-gzugs ( effigy ) according to the secret gathering section of this ritual. If that is not possible, build a stable mound at the doorway, smear it with white lime, and arrange offerings and torma in front of the images of the four great kings or banners with mantras.
Visualize that rays of light emanate from your heart, inviting the four great kings from the four directions of Mount Meru, together with their retinues.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། མཆོད་གཏོར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་ཙ་ཏུརྨ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་གཟིགས་པ་པོ། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས། 
74-70-4a
ཇི་སྲིད་སྒྲུབ་པ་མ་ཚར་བར་དེ་སྲིད་དུ་སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའང་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ལ་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མང་པོའི་གུར༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བལྟ༔ བདུད་ཀྱི་མིང་མེད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཏཱིཀྵྞ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམས་ནས་དེ་ཕྱིན་ཐོ་ནང་དུ་མ་ཚུད་པའི་མི་གསར་པ་ནང་དུ་མི་གཏོང་བ་སོགས་མཚམས་དམ་དུ་གཅད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲི་བཟང་དང་བ་བྱུང་གི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱ་བའམ། མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དགྲམ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་སཱ་ལིས་ཆིག་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་ཚེ། 
74-70-4b
མཎྜ་ལར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའམ་མཉྫིའི་ཁར་རིལ་བུའི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་དང་དར་དཔྱང་གཟུངས་རྡོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བཀོད་ཅིང་། ལྷ་ཁ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍，愿其与所依无别安住。（种子字，梵文天城体：ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养食子。嗡 哈雅格里瓦 吽 啪特，以此清净。以自性空净化。从空性中，供养食子变得清澈无碍，化为天物供养的云聚，显现为智慧的嬉戏。嗡 阿 吽，加持三次。嗡 德里达拉什特拉雅 梭哈。嗡 维鲁达卡雅 梭哈。嗡 维鲁帕克沙雅 梭哈。嗡 维什拉瓦纳雅 梭哈。那摩 萨瓦 达塔嘎达 贝友 维什瓦等，供养食子三次。嗡 恰图玛哈拉匝 萨帕里瓦拉 阿尔甘等，进行供养。深广见者，持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra，东方守护神）与增长（梵文：Virūḍhaka，南方守护神），广目（梵文：Virūpākṣa，西方守护神）和多闻天子（梵文：Vaiśravaṇa，北方守护神），向四大天王敬礼。四大天王及其眷属，请享用此供养食子。等，祈请事业。四大天王及其眷属，请安住于此所依，
在修法未完成之前，请守护结界的誓言，恳请您完成神圣的事业。嗡 苏普拉提提塔 班匝亚 梭哈。念诵此咒并撒花，进行坚住。愿此地日夜安乐等，也念诵吉祥的偈颂。返回内部并进行结界：吽！自身心间的光芒，照耀四面八方，化为五种智慧之火。金刚兵器化为重重帷幕，忿怒尊和忿怒母如云般密集。观想一切法皆为法身一滴。摧毁魔的无名，断绝其根源。嗡 班匝 卓达 哈雅格里瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪特！智慧火焰炽燃，金刚忿怒尊，空性 吽 吽 吽！如此观想守护轮坚固，此后，未登记在册的新人不得入内，严守结界。坛城之基：念诵嗡 哈雅格里瓦 吽 啪特，用香水和牛奶进行洒扫。加持颜料，如法绘制坛城，若未能完成，则陈设已开光的彩绘唐卡。瑜伽士如进行单独修法时，
可在坛城上用香水点缀，摆放五堆鲜花。无论如何，在其前方陈设供品和白色圆形食子，并加以装饰。周围摆放清水等，作为前行供品，并加以美观陈设。在坛城中央的矮座或曼扎上，放置装满甘露的宝瓶，以珍宝顶饰、绸缎垂幔和咒语金刚杵装饰，并伴以香和乐器。安置本尊。

【English Translation】
Oṃ Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, may they abide inseparably from the support. Offering Torma. Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ, purify with this. Purify with Svābhāva. From emptiness, may the offering tormas become clear and unobstructed, transforming into clouds of divine offerings, manifesting as the play of wisdom. Oṃ Āḥ Hūṃ, bless three times. Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā. Oṃ Virūḍhakāya Svāhā. Oṃ Virūpākṣāya Svāhā. Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā. Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva, offer the torma three times. Oṃ Caturmahārāja Sapariwāra Arghaṃ, etc., make offerings. Those who see deeply and widely, Dhṛtarāṣṭra (Guardian of the East) and Virūḍhaka (Guardian of the South), Virūpākṣa (Guardian of the West) and Vaiśravaṇa's son (Guardian of the North), I prostrate to the Four Great Kings. May the Four Great Kings and their retinues accept this offering torma. etc., request activities. May the Four Great Kings and their retinues remain steadfast on this support,
Until the practice is completed, please uphold the oath of protection and accomplish the sacred task. Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā. Recite this mantra and scatter flowers to establish stability. Also recite auspicious verses such as 'May there be happiness day and night in this place.' Returning inside and establishing the boundary: Hūṃ! With the rays of light from my own heart, illuminate all directions, transforming into the fire of the five wisdoms. Vajra weapons transform into layers of curtains, wrathful deities and wrathful mothers gather like clouds. Contemplate all phenomena as a single drop of Dharmakāya. Destroy the namelessness of demons, severing their roots. Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! The flames of wisdom blaze, Vajra Wrathful One, Emptiness Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Thus, contemplate the protective wheel as firm, and thereafter, new people not registered may not enter, strictly guarding the boundary. The base of the mandala: Recite Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ, and sprinkle with fragrant water and milk. Bless the pigments, and draw the mandala according to the proper method, or if it cannot be completed, display a consecrated painted thangka. When a yogi performs a solitary practice,
One may adorn the mandala with fragrant water, arranging five piles of flowers. In any case, in front of it, arrange offerings and white round tormas, and decorate them. Around it, arrange water and other preliminary offerings, and display them beautifully. On a low seat or maṇḍala in the center of the mandala, place a vase filled with nectar, adorned with a jewel crown, silk drapes, and a mantra vajra, accompanied by incense and musical instruments. Place the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུས་སྤྱི་ལྟར་གསོལ་བའི་རྗེས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་དང་། གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། བདག་འཇུག་ལེན་ན་དེའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཤམ། འབྱོར་ན་སྟེང་དུ་བླ་རེ་དང་གདུགས་དབུབ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དར་གྱི་ལྡ་ལྡི་སོགས་མཛེས་པར་བྲེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་ཀྱང་དགོད། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་རོལ་མོའི་རིགས་དང་འཐོར་ནས། 
74-70-5a
ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཆོད་གཏོར་རྣམས། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བདག་མདུན་སྐྱེད་སྒྲུབ་དང་། 
74-70-5b
རིལ་བུའི་དམིགས་བཟླས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་དང་བསྒྲུབ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པས། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་དེ་ཡི་མདངས༔ ཞེས་པ་ནས། ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་བར་བདག་མདུན་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གསལ་གདབ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མགོར། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕུན་ཚོགས་དྲི་བྲལ་བདེ་ལྡན་ཞིང་༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཆེ༔ ལོངས་སྐུ་ཇོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་ཀ་ནས་དག༔ ཡེ་རྫོགས་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཆོས་སྐུའི་སངས

【现代汉语翻译】
沐浴后，如常祈请，念诵吉祥语，如‘圆满具足’、‘愿此地日夜安乐’等，并撒花，同时念诵《缘起心要》。若要进行自入仪轨，则如后文所述，陈设相关物品。条件允许的话，上方悬挂幡和伞盖。四面八方悬挂幡旗、胜幢、宝幢、绸缎等，并绘制或雕刻吉祥物图案。
然后，修行者们沐浴净身，坐在舒适的坐垫上，面前摆放各种乐器和散花。
在附近方便的地方，摆放三份食子等，备齐所有下方所需的物品。然后，进行传承祈请。首先念诵‘唉玛吙！法身普贤’等适当的祈请文。观想从自己的心间发出光芒，上师大悲尊（观世音菩萨的别称）与诸佛菩萨眷属围绕，于前方虚空中，以班杂萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）迎请，使整个虚空充满会供圣众。在他们面前，念诵：‘那摩！为令我等众生脱离痛苦’等皈依发心和七支供，每段念诵三遍后，观想以匝吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）会供圣众融入自身。然后，供养食子。以嗡哈雅格里瓦吽啪特（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ）进行清净，以梭巴瓦（藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ）进行空性化。从空性中，观想显现出清净的处所，在无有下方的莲花庄严的清净刹土中央，由天物和禅定所化现的供品和食子，清净无碍，如同虚空般广大。念诵嗡班杂阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）至夏达萨瓦布匝阿吽（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ），如果愿意，也可以念诵供云咒。第二部分是正行，分为两部分：自前生起修持和
分别进行甘露丸的观修念诵。第一部分是：了知自身与所修本尊坛城的体性无二无别。念诵‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！内外诸法无有定相，乃是彼之光彩’至‘迎请充满虚空，二者无别融入’之间，以自前双运的见解，按照修法仪轨进行观想。如果愿意，可以在迎请之初念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！东方普陀拉之刹土，奇妙庄严超胜无比，从自生任运之宫殿中，祈请化身心子降临！圆满无垢安乐之刹，从自显清净之坛城中，具足五种决定之大觉，祈请报身怙主降临！生灭离戏本来清净，圆满俱生密严刹土，不变金刚观世音，法身佛陀

【English Translation】
After bathing, offer prayers as usual, recite auspicious words such as 'Perfectly endowed' and 'May this place be peaceful day and night,' and scatter flowers while reciting 'The Essence of Dependent Origination.' If you want to perform the self-entry ritual, arrange the relevant items as described below. If conditions permit, hang banners and parasols above. Hang banners, victory banners, precious banners, and silks in all directions, and draw or sculpt auspicious symbols.
Then, the practitioners bathe and purify themselves, sit on comfortable cushions, and place various musical instruments and scattered flowers in front of them.
Place three portions of torma (ritual cake) and other items needed below in a convenient place nearby, ensuring that nothing is missing. Then, perform the lineage prayer. First, recite appropriate prayers such as 'Emaho! Dharmakaya Kuntuzangpo.' Visualize light radiating from your heart, with the Guru Great Compassionate One (another name for Avalokiteśvara) surrounded by Buddhas and Bodhisattvas, invited in the space in front with 'Vajra Sama Ja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ),' filling the entire space with the assembly of offerings. In front of them, recite 'Namo! To liberate sentient beings like me from suffering,' etc., the refuge, bodhicitta, and seven-branch prayer, reciting each section three times. Then, visualize the assembly of offerings dissolving into oneself with 'Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ).' Then, offer the torma. Purify with 'Om Haya Griva Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ),' and empty with 'Svabhava (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ).' From emptiness, visualize the manifestation of a pure place, in the center of the pure land adorned with lotuses without a lower realm, offerings and torma transformed from celestial substances and samadhi, pure and unobstructed, as vast as the sky. Recite 'Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ)' to 'Shabda Sarva Puja Ah Hum (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ),' and if desired, you can also recite the cloud offering mantra. The second part is the main practice, divided into two parts: self-generation practice and
Separate practice of visualizing and reciting the mantra of the pills. The first part is: Knowing that the nature of oneself and the mandala of the deity being practiced are not separate but inseparable. Recite 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)! The inner and outer dharmas have no fixed form, but are the radiance of that' to 'Invite to fill the sky, the two are inseparable and dissolve,' with the view of self-front union, visualize according to the practice ritual. If desired, you can recite at the beginning of the invitation: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)! Eastern Potala's pure land, Wonderfully adorned and supremely excellent, From the self-born, spontaneously accomplished palace, I pray the incarnate heart-son to descend! Perfect, stainless, and blissful land, From the self-appearing pure mandala, The Great Buddha with five certainties, I pray the Sambhogakaya Lord to descend! Birth, cessation, and abiding are free, pure from the beginning, The dense arrangement of the primordial, complete Ogmin, Immutable Vajra Avalokiteśvara, Dharmakaya Buddha

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཧྲཱི༔ བདག་གི་མགོན་པོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྦྲེལ་ལ་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་སྟེ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སོགས་བཟླས་དམིགས་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་། 
74-70-6a
མདུན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་ནོངས་བཤགས་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་རིལ་བུའི་དམིགས་བཟླས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། བུམ་པ་རིལ་བུ་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ལྔ་ལྡན༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་སྒོ་བཞི་པ༔ དབུས་ཕྱུར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས༔ གདུགས་འཕན་དར་དཔྱང་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན༔ དེ་ནང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གེ་སར་ལ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན༔ པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་པོ་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་ནོར་འཛིན་འོག་མ་གཉིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐྱབས་སྦྱིན་པདྨ་འཛིན་ཏེ་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ 
74-70-6b
འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཁྱབ་པས༔ འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གསལ༔ སྒོ་བཞིར་འདོད་སྣམ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སོང་༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འ

【现代汉语翻译】
在念诵完‘རྒྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔’（祈请逝者成佛）之后，加上‘ཧྲཱི༔’（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）以及按照仪轨将‘བདག་གི་མགོན་པོ་’（我的怙主）等连接起来，直至赞颂的结尾。然后，观想从自己的心间，将智慧的坛城，包括本尊和眷属，分离出来，与前方的本尊无二无别地安住。如此进行念诵和观想，并尽可能多地念诵。
对于前方的本尊，进行供养、赞颂、祈请、忏悔等，都按照仪轨中的方式进行。第二部分是关于甘露丸的观想和念诵的细节：准备好宝瓶和甘露丸，用‘ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་’（嗡，哈雅格里瓦，吽，啪）进行净化，用‘སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་’（自性空）进行清净。观想宝瓶是不可思议的空性状态，在各种莲花和月轮的中心，有‘བྷྲཱུྃ་’（种子字，藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，忿怒尊种子字）五字圆满。外在显现为珍宝宝瓶，内部是四门大殿的巨大宫殿。中央装饰着光辉灿烂的金刚宝珠顶，以伞、幢、幡和各种珍宝装饰。其中，在四瓣莲花的雄蕊上，每一个甘露丸都包含着轮回和涅槃的精华。在莲花和月轮的座垫上，从种子字和法器中发出光芒，利益众生，汇聚成观世音菩萨。祂是白色的，有四只手，双腿跏趺而坐，以丝绸和珍宝装饰。两只主手结与愿印，捧着摩尼宝，下面的两只手拿着水晶念珠和白莲花的茎。在祂的四方，是四种姓的观世音菩萨，分别是白色、黄色、红色和绿色，都是单面双臂，手持施无畏印和莲花，身着报身装。在三处（额头、喉咙、心间）都有三个字（嗡、啊、吽）作为标志。从祂的心间，放射出事业金刚萨埵观世音菩萨，祂以‘འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་’（轮回深渊）的红色光芒显现出站立的姿势，赤身裸体，没有任何装饰，手持莲花念珠和宝瓶。无数的光芒像阳光下的尘埃一样放射出来，充满三界的一切容器和内容，清晰地展现出调伏众生，从轮回的深渊中解脱出来。四门由令人愉悦的供养天女环绕。从自生金刚三字的字形中，光芒四射，迎请智慧尊者的群体充满虚空，融为一体。”
按照仪轨，从迎请到赞颂都要进行。手持咒索放在心间。观想从自己的心中发出咒语之链，通过咒索金刚之路，到达前方本尊坛城的本尊众，特别是宝瓶本尊的心续。从他们那里发出光芒，供养十方诸佛上师、本尊、佛菩萨、空行母众，并激发他们的誓言。从他们那里，智慧、慈悲和力量的加持，都汇聚成光芒甘露的形式，融入自身，从而获得极大的光辉和力量。

【English Translation】
After reciting 'རྒྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔' (Prayers for the deceased to attain Buddhahood), add 'ཧྲཱི༔' (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: shame) and connect 'བདག་གི་མགོན་པོ་' (My Protector) etc. according to the sadhana, up to the end of the praise. Then, visualize from your heart, the mandala of wisdom, including the deity and retinue, separated and residing inseparable from the support of the front generation. Perform the recitation and visualization accordingly, and recite as much as possible.
For the deity in front, perform offerings, praises, supplications, confessions, etc., as described in the sadhana. The second part is about the details of the visualization and recitation of the pills: Prepare the vase and the pills, purify with 'ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་' (Om, Hayagriva, Hum, Phat), cleanse with 'སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་' (Svabhava). Visualize the vase as an inconceivable state of emptiness, in the center of various lotuses and moon discs, there is 'བྷྲཱུྃ་' (seed syllable, Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, wrathful deity seed syllable) complete with five letters. The outer appearance is a precious vase, the interior is a huge palace with four doors. The center is decorated with a radiant vajra jewel top, adorned with umbrellas, banners, streamers, and various treasures. Inside, on the stamens of the four-petaled lotus, each pill contains the essence of samsara and nirvana. On the lotus and moon cushion, light radiates from the seed syllable and the Dharma instruments, benefiting beings, gathering into Avalokiteśvara. He is white, with four hands, sitting in vajra posture, adorned with silk and jewels. The two main hands form the mudra of granting wishes, holding a mani jewel, the lower two hands hold a crystal rosary and the stem of a white lotus. In the four directions around him are the Avalokiteśvaras of the four families, white, yellow, red, and green respectively, all with one face and two arms, holding the refuge-granting mudra and a lotus, wearing the attire of the Sambhogakaya. In the three places (forehead, throat, heart) are marked with three letters (Om, Ah, Hum). From his heart, emanates the action Vajrasattva Avalokiteśvara, who appears in a standing posture with the red light of 'འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་' (emptying the cycle of existence), naked, without any adornments, holding a lotus rosary and a vase. Countless rays of light radiate like dust particles in the sunlight, filling all the containers and contents of the three realms, clearly showing the taming of beings, liberating them from the abyss of samsara. The four doors are surrounded by delightful offering goddesses. From the forms of the self-arisen Vajra three syllables, light radiates, inviting the assembly of wisdom deities filling the sky, merging into one.
According to the sadhana, perform from invitation to praise. Hold the mantra rope at your heart. Visualize a chain of mantras emanating from your heart, passing through the Vajra path of the mantra rope, reaching the heart streams of the deities of the front generation mandala, especially the vase deity. From them, light radiates, offering to the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, and Dakinis of the ten directions, and stimulating their vows. From them, the blessings of wisdom, compassion, and power, all gather in the form of light nectar, merging into oneself, thereby obtaining supreme radiance and power.

--------------------------------------------------------------------------------

བར༔ སླར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ལས་ཉོན་སྦྱངས༔ 
74-70-7a
ཕྱི་སྣོད་འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་བཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཞེས་དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ནས། ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་སྐབས་སུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ༔ མ་ཎི་པྲ་བྷེ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ ནིརྡྷེ་ཤ་ནི༔ མ་ཎི་མ་ཎི༔ སུ་པྲ་བྷེ་བི་མ་ལེ་སཱ་ག་ར༔ གམྦྷི་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་སྦྲེལ་བའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཚར་གསུམ་རེས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ། མཆོད་པ་རྣམས་ཞལ་གསོ་ཞིང་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། སྲིད་ཞིའི་མགོན་གྱུར་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ 
74-70-7b
ཞེས་པ་ནས། འཛིན་ཏེ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་གྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག༔ པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་བྲེ་བྲག་གོ །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་བ། བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ་བ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་སླད་དུ་བྱིན་འབེབ་པ་དང་ཆོ་གའི་མཐའ་རྒྱས་གཞན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་བཟང་སྤྱོད་ལས་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚར་གསུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལངས་ཏེ་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མ་ཨུཏྟ་མ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། མཆོད་པའི་ཡན་ལག་མཐར། 
74-70-8a
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎེ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར

{
  "translations": [
    "བར༔ 然后，从三界中净化烦恼。",
    "74-70-7a",
    "外在的容器是圣者的净土，内在的精华是调伏众生的慈悲之神。声音是咒语的自鸣声，忆念和觉悟是光明法界的境界。以彻底动摇轮回的禅定，觉醒显现世间四种姿势的手印。内外五大元素的精华，融汇成无二无别的明点。如此领悟并把握其精髓，念诵“嗡 班玛 乌西卡 班玛列 吽 啪 (oṃ padma uṣṇīṣa bimala hūṃ phaṭ)” 作为主要咒语，并在适当的时候念诵六字真言“嗡 玛尼 贝美 吽 舍 (oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ)”。以及“嗡 维布拉 嘎贝 玛尼 帕贝 达塔嘎达 尼德萨尼 玛尼 玛尼 苏帕贝 维玛列 萨嘎拉 嘎比拉 吽 吽 瓦拉 瓦拉 布达 维洛给得 咕雅 阿迪提得 嘎贝 梭哈 (oṃ vipula garbhe maṇi prabhe tathāgate nirdheśani maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara gambhīra hūṃ hūṃ jvala jvala buddha vilokite guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā)”。“班玛 达拉 阿莫嘎 扎亚 德 祖鲁 祖鲁 梭哈 (padma dhāra amogha jaya te curu curu svāhā)”。将动摇轮回的陀罗尼咒语结合起来，根据情况念诵。在结束时，念诵三次元音、辅音和缘起性空的精华，以弥补咒语的遗漏，并巩固其力量。重新供养供品，并如前进行净化、加持。向作为轮回和寂静之怙主的圣者们，",
    "74-70-7b",
    "从‘轮回和寂静之怙主的圣者们’到‘以四部种姓围绕并顶礼赞叹’之间的供养和赞颂。以及：‘嗡 班丹 辛杰钦布 达 班玛 祖多 拉措 南 滚美 达拉 图杰色 桑杰 钦列 泽德索 阔瓦 昂松 杜格阿当 迪格里 塔姆杰 希瓦佐 扬达 耶谢 南瓦耶 强楚 兰拉 沃泽索’。如此祈祷。第三部分是结尾，分为共同和特殊两部分。第一部分有三点：为了积累资粮而进行七支供养，为了平息障碍而供养朵玛，为了迅速获得成就而进行降临加持，以及其他仪轨的详细说明。第一点是：念诵三次或根据情况念诵从《普贤行愿品》中出现的‘所有十方世界中’等七支供养。如果愿意并且有能力，在顶礼时，每次都站起来顶礼。念诵顶礼的咒语：‘嗡 纳摩 曼殊师利耶 梭哈 (oṃ namo mañjuśrīye svāhā)’，‘纳摩 苏师利耶 梭哈 (namaḥ suśrīye svāhā)’，‘纳摩 乌塔玛 师利耶 梭哈 (nama uttama śrīye svāhā)’。在供养支的结尾，",
    "74-70-8a",
    "纳摩 惹纳 扎雅雅 (namo ratna trayāya)。嗡 纳摩 巴嘎瓦得 (oṃ namo bhagavate)。班扎 萨拉 帕玛达内 (vajra sāra pramardhane)。达塔嘎达雅 (tathāgatāya)。阿哈得 萨雅桑布达雅 (arhate samyaksaṃbuddhāya)。达雅塔 (tadyathā)。嗡 班哲 班哲 玛哈 班哲 (oṃ vajre vajre mahā vajre)。玛哈 德热瓦 班哲 (mahā tejava vajre)。玛哈 维迪亚 班哲 (mahā vidyā vajre)。玛哈 菩提基达 班哲 (mahā bodhicitta vajre)。玛哈 菩提曼多 巴桑扎玛内 班哲 (mahā bodhimaṇḍopasaṃkramaṇe vajre)。萨瓦 嘎玛 阿瓦拉",
    "梵文：嗡 班玛 乌西卡 班玛列 吽 啪 (oṃ padma uṣṇīṣa bimala hūṃ phaṭ)，莲花顶髻，无垢，吽，啪",
    "梵文：嗡 玛尼 贝美 吽 舍 (oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ)，莲花中的珍宝，吽，舍",
    "梵文：嗡 维布拉 嘎贝 玛尼 帕贝 达塔嘎达 尼德萨尼 玛尼 玛尼 苏帕贝 维玛列 萨嘎拉 嘎比拉 吽 吽 瓦拉 瓦拉 布达 维洛给得 咕雅 阿迪提得 嘎贝 梭哈 (oṃ vipula garbhe maṇi prabhe tathāgate nirdheśani maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara gambhīra hūṃ hūṃ jvala jvala buddha vilokite guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā)，广大藏，珍宝光芒，如来，指示，珍宝，珍宝，极光，无垢，海洋，深远，吽，吽，燃烧，燃烧，佛陀，观照，秘密，加持，藏，梭哈",
    "梵文：班玛 达拉 阿莫嘎 扎亚 德 祖鲁 祖鲁 梭哈 (padma dhāra amogha jaya te curu curu svāhā)，莲花持有者，不空，胜利，速速，速速，梭哈",
    "梵文：嗡 纳摩 曼殊师利耶 梭哈 (oṃ namo mañjuśrīye svāhā)，敬礼文殊师利，梭哈",
    "梵文：纳摩 苏师利耶 梭哈 (namaḥ suśrīye svāhā)，敬礼善妙，梭哈",
    "梵文：纳摩 乌塔玛 师利耶 梭哈 (nama uttama śrīye svāhā)，敬礼至上吉祥，梭哈",
    "梵文：纳摩 惹纳 扎雅雅 (namo ratna trayāya)，敬礼三宝",
    "梵文：嗡 纳摩 巴嘎瓦得 (oṃ namo bhagavate)，敬礼薄伽梵",
    "梵文：班扎 萨拉 帕玛达内 (vajra sāra pramardhane)，金刚精华摧破者",
    "梵文：达塔嘎达雅 (tathāgatāya)，如来",
    "梵文：阿哈得 萨雅桑布达雅 (arhate samyaksaṃbuddhāya)，应供正等觉",
    "梵文：达雅塔 (tadyathā)，即说咒曰",
    "梵文：嗡 班哲 班哲 玛哈 班哲 (oṃ vajre vajre mahā vajre)，嗡，金刚，金刚，大金刚",
    "梵文：玛哈 德热瓦 班哲 (mahā tejava vajre)，大光明金刚",
    "梵文：玛哈 维迪亚 班哲 (mahā vidyā vajre)，大明咒金刚",
    "梵文：玛哈 菩提基达 班哲 (mahā bodhicitta vajre)，大菩提心金刚",
    "梵文：玛哈 菩提曼多 巴桑扎玛内 班哲 (mahā bodhimaṇḍopasaṃkramaṇe vajre)，大菩提坛城遍入金刚",
    "梵文：萨瓦 嘎玛 阿瓦拉 (sarva karma āvara)，一切业障",
    "English translations": [
      "Then, purify the afflictions from the three realms.",
      "74-70-7a",
      "The outer container is the pure land of the noble ones, the inner essence is the deity of compassion who tames beings. The sound is the self-sounding sound of mantras, the memory and awareness are the state of the clear light realm. With the samadhi that thoroughly shakes samsara, awaken the mudra that arises in the four postures of existence. The essence of the pure elements of the inner and outer five elements, merge into one indivisible bindu. Thus, grasping its essence, recite 'oṃ padma uṣṇīṣa bimala hūṃ phaṭ' as the main mantra, and at appropriate times recite the six-syllable mantra 'oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ'. And 'oṃ vipula garbhe maṇi prabhe tathāgate nirdheśani maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara gambhīra hūṃ hūṃ jvala jvala buddha vilokite guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā'. 'padma dhāra amogha jaya te curu curu svāhā'. Combine the dharani mantras that shake samsara, and recite them as appropriate. At the end, recite the essence of vowels, consonants, and dependent origination three times each to compensate for the omissions of the mantra and consolidate its power. Re-offer the offerings, and perform purification and blessings as before. To the assembly of noble ones who are the protectors of samsara and nirvana,",
      "74-70-7b",
      "From 'the assembly of noble ones who are the protectors of samsara and nirvana' to 'surrounded by the four castes and prostrate and praise'. And: 'oṃ chomden shyingje chenpo dag padma zugdor lhatsog nam gonme dagla tugje zig sangye trinle dzad du sol khorwa ngansong dugngal dang digdrib tamche zhiwar dzod yangdag yeshe nangwa yi changchub lamla god dzad sol'. Pray in this way. The third part is the conclusion, which is divided into common and specific parts. The first part has three points: performing the seven-branch offering to accumulate merit, offering tormas to pacify obstacles, and bestowing blessings to quickly attain accomplishments, as well as detailed explanations of other rituals. The first point is: recite three times or as appropriate the seven-branch offering that appears in the 'Bhadracarya Pranidhana', such as 'In all the worlds of the ten directions'. If willing and able, stand up and prostrate each time you prostrate. Recite the mantra of prostration: 'oṃ namo mañjuśrīye svāhā', 'namaḥ suśrīye svāhā', 'nama uttama śrīye svāhā'. At the end of the offering branch,",
      "74-70-8a",
      "namo ratna trayāya. oṃ namo bhagavate. vajra sāra pramardhane. tathāgatāya. arhate samyaksaṃbuddhāya. tadyathā. oṃ vajre vajre mahā vajre. mahā tejava vajre. mahā vidyā vajre. mahā bodhicitta vajre. mahā bodhimaṇḍopasaṃkramaṇe vajre. sarva karma āvara"
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་འབུད་དཀྲོལ་བྱ། མཎྜལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ་རྗེས། ཨོཾ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཞེས་སོགས་སྨྲེ་བཤགས་ཀྱང་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་བྱས་མཐར། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་གཞུང་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཐུན་མཚམས་བསྐོར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། གོ་ཡུལ་གྱིས་བདེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་བསྐོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱ་ཞིང་། མ་གྲུབ་ན་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་ཚེ་ཨུཥྞཱི་ཥ་དང་། དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཐར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། 
74-70-8b
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ། རཏྣ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་སྐོར་བའི་སྔགས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་གཏོར་འབུལ་ལ་གཉིས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཏོང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ལྷའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དབུལ། སྲིད་ཞིའི་མགོན་གྱུར་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་པས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། 
74-70-9a
གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྟབས་བདེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་ངམ། མི་བདེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ་ཆུ་གཙང་གིས་བྲན། བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ནི། གཏོར་མ་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡ

【现代汉语翻译】
然后念诵供养云咒：'嗡 班杂 维斯瓦 达那 班杂 梭哈'，并演奏各种乐器。献上百数曼扎等后，念诵'嗡，大悲观世音菩萨'等忏悔文，并作礼拜。将贪嗔等剩余支分连接起来。此外，根据莲花生大师的著作，由译师嘉瓦乔扬翻译的食子修法中说：'每座之间绕坛城百次。'如果条件允许，应实际绕坛城；如果不能，则用意念观想。无论如何，此时在乌瑟尼沙（梵文：Uṣṇīṣa，顶髻）和董哲的形象的末尾，礼敬如来宝胜佛（梵文：Ratnaketu）。念诵：'嗡 纳摩 巴嘎瓦帝 冉那 盖图 冉匝亚 达塔嘎塔亚 阿哈喋 桑雅桑布达亚 达雅塔 嗡 冉内 冉内 玛哈冉内 冉那 维匝亚 梭哈'，伴随音乐绕行。第二是供朵玛，分为两种：超越世间的朵玛和世间的朵玛。
首先是：摆放在坛城前的朵玛，用'嗡 诃亚 哲瓦 吽 啪'净化，用'梭巴瓦'清净。从空性中，朵玛化为能满足一切愿望的智慧甘露大海。念诵'嗡 阿 吽'三遍加持。观想前方本尊以光芒的管子从舌头引导，享用并感到欢喜满足。念诵'嗡 贝玛 乌瑟尼沙 维玛雷 吽 啪 萨巴热瓦热 嗡 阿 嘎若'等三遍供养。以'成为轮回和寂静的怙主'等供养，以'舍，无量慈悲'等赞颂。观世音菩萨及其眷属，请享用此供养朵玛，从'瑜伽士我等'到'心中所愿皆能成就'，如常念诵，祈请事业。
第二是世间的朵玛：如果方便，就在坛城房间的门口；如果不方便，就在用帷幕隔开的坛城外，在台子上摆放三份朵玛和供品，并用净水洒之。念诵噶举和宁玛共同的三份仪轨，如果简略，则念诵此伏藏法中出现的仪轨：第一份朵玛是为了供养护法，念诵：'嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂'，以法性清净咒和手印清净三次。从空性中，从'班'字化为珍宝容器

【English Translation】
Then, recite the offering cloud mantra: 'Om Vajra Vishva Dhana Vajra Svaha', and play various musical instruments. After offering hundreds of mandalas, recite the confession prayer 'Om, Great Compassionate Avalokiteśvara', etc., and prostrate. Connect the remaining limbs such as attachment and hatred. In addition, according to the writings of Guru Padmasambhava, translated by the translator Gyalwa Choyang in the ritual of pills: 'Circumambulate the mandala hundreds of times between sessions.' If conditions permit, one should actually circumambulate the mandala; if not, visualize it in the mind. In any case, at that time, at the end of the images of Ushnisha (Sanskrit: Uṣṇīṣa, crown protrusion) and Dongtrug, pay homage to the Tathagata Ratnaketu (Precious Banner). Recite: 'Om Namo Bhagavate Ratna Ketu Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyatha Om Ratne Ratne Maha Ratne Ratna Vijaya Svaha', circumambulating with music. Second is offering Torma, which is divided into two types: transcendent Torma and worldly Torma.
First: The Torma placed in front of the mandala, purify with 'Om Haya Griva Hum Phet', purify with 'Svabhava'. From emptiness, the Torma transforms into a vast ocean of wisdom nectar that fulfills all wishes. Bless by reciting 'Om Ah Hum' three times. Visualize the deity in front guiding with a ray of light from the tongue, enjoying and feeling delighted and satisfied. Recite 'Om Padma Ushnisha Vimali Hum Phet Sapariwara Om A Karo', etc., three times to offer. Offer with 'Becoming the protector of samsara and nirvana', etc., praise with 'Hrih, immeasurable compassion', etc. Avalokiteśvara and his retinue, please accept this offering Torma, from 'Yogis ourselves' to 'May all wishes in your heart be fulfilled', recite as usual, and pray for activities.
Second, the worldly Torma: If convenient, at the door of the mandala room; if not, outside the mandala separated by a curtain, place three portions of Torma and offerings on a platform and sprinkle with clean water. Recite the common three-part ritual of Kagyu and Nyingma, if abbreviated, recite the ritual that appears in this terma: The first Torma is for offering to the guardians, recite: 'Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham', purify with the mantra and mudra of the purity of dharmata three times. From emptiness, from the syllable 'Bhrum' transforms into a precious vessel.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྒྱས་པར་སྤེལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ༔ ཨགྣ་ཡེ༔ ཡ་མ་ཡེ༔ ནཻརརྀ་ཏ་ཡེ༔ བ་རུ་ཎ་ཡེ༔ ཝཱ་ཡ་ཝཱེ༔ ཀུ་བེ་ར་ཡེ༔ 
74-70-9b
ཨཻ་ཤཱ་ནཱ་ཡེ་ཨཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ༔ སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་འབུལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡེ་སོགས་ནས། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧྲཱི༔ དབང་པོ་དྲང་སྲོང་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་སྟེ༔ ཆུ་ལྷ་རླུང་བདག་གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་དང་༔ ཉི་ཟླ་དབང་ཆེན་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ རང་རང་མཐུན་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཆ་གཉིས་པ་གཞི་བདག་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྒྱས་པར་སྤེལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཞི་བདག་གནས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། 
74-70-10a
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧྲཱི༔ གཞི་བདག་གནས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་དགེ་ཕྲག་དོག་མེད་པར་མཛོད༔ ཞི་བདེའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ས་གཤེགས། ཆ་གསུམ་པ་བགེགས་ལ་བསྔོ་སྟེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུར་གྱུར། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་སྤེལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀུག་སྟེ་ཞི་ཞིང་དུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་གྱུར། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ཨ

【现代汉语翻译】
我将盛满香、色、味、力俱全的供品，使其化为甘露大海。（咒语）通过念诵三遍虚空藏咒来加持并使其增长：'那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 贝 维夏 穆凯 贝 萨瓦 他 康 欧嘎 喋 萨帕 惹纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā)'。
观想从自己心间的种子字发出的光芒，迎请包括护法神在内的眷属。念诵：'嗡 因扎耶 (oṃ indrāye) 嗡 阿格纳耶 (oṃ agnaye) 嗡 亚玛耶 (oṃ yamāye) 嗡 乃惹日达耶 (oṃ nairṛtaye) 嗡 瓦汝纳耶 (oṃ varuṇaye) 嗡 瓦亚瓦耶 (oṃ vāyavāye) 嗡 咕贝惹耶 (oṃ kuberāye) 嗡 埃夏纳耶 阿迪帕达耶 (oṃ aiśānāye ādhipataye) 苏日亚 灿卓 萨帕日瓦惹 班扎 萨玛扎 (sūryacandra saparivāra vajra samāja)' 来迎请。以莲花瓣献上座位。从'嗡 因扎耶 (oṃ indrāye)'开始，到'萨帕日瓦惹 嗡 阿嘎若 (saparivāra oṃ ākāro)'，念诵三遍来献供。从'嗡 达夏 迪嘎 洛嘎 帕拉 萨帕日瓦惹 阿尔刚 (oṃ daśa dika loka pāla saparivāra arghaṃ)'开始，到'夏布达 普拉底查 梭哈 (śabda pratīccha svāhā)'来供养。
（种子字）'舍 (hrīḥ)'！帝释天、仙人、阎罗王、罗刹，水神、风神、财神、自在天，以及日、月大自在天等一切眷属，我将各自相应的供品献给你们，请成办大悲事业！如此祈请事业。念诵'嗡 达夏 迪嘎 洛嘎 帕拉 萨帕日瓦惹 嘎恰 (oṃ daśa dika loka pāla saparivāra gaccha)'，祈请返回。
将第二份供品布施给地基主和鬼神。通过'梭巴瓦 (svābhāva)'来净化。念诵三遍'那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 贝 维夏 (namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva)'等咒语来加持并使其增长。观想从自己心间的种子字发出的光芒，迎请地基主、处所主和鬼神众。念诵'嗡 洛嘎 帕拉 布弥 帕底 萨帕日瓦惹 班扎 萨玛扎 (oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra vajra samāja)'来迎请。
以莲花瓣献上座位。念诵三遍'嗡 洛嘎 帕拉 布弥 帕底 萨帕日瓦惹 嗡 阿嘎若 (oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra oṃ ākāro)'等咒语来献供。从'嗡 洛嘎 帕拉 布弥 帕底 萨帕日瓦惹 阿尔刚 (oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra arghaṃ)'开始，到'夏布达 普拉底查 梭哈 (śabda pratīccha svāhā)'来供养。
（种子字）'舍 (hrīḥ)'！地基主、处所主、鬼神众，请享用这殊胜的供品，愿你们远离嫉妒，创造和平的顺缘！如此祈请事业。念诵'嗡 洛嘎 帕拉 布弥 帕底 萨帕日瓦惹 嘎恰 (oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra gaccha)'，祈请返回。
将第三份供品献给魔障。念诵'嗡 赫亚 嘎日瓦 吽 帕特 (oṃ haya grīva hūṃ phaṭ)'。观想自己瞬间化为忿怒马头明王，身相可怖。通过'梭巴瓦 (svābhāva)'来净化。念诵'那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 贝 (namaḥ sarvatathāgatebhyo)'等咒语来增长。观想从自己心间发出铁钩般的光芒，将各种魔障迎请到面前，以寂静调伏之态安住。结铁钩手印，念诵：

【English Translation】
I transform the offering, rich in fragrance, color, taste, and potency, into a vast ocean of nectar. (Mantra) Bless and amplify it by reciting the Akashagarbha mantra three times: 'namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā'.
Visualize light radiating from the seed syllable at your heart, inviting the retinue including the guardians of the directions. Invite them by reciting: 'oṃ indrāye oṃ agnaye oṃ yamāye oṃ nairṛtaye oṃ varuṇaye oṃ vāyavāye oṃ kuberāye oṃ aiśānāye ādhipataye sūryacandra saparivāra vajra samāja'. Offer seats with lotus petals. Starting from 'oṃ indrāye' up to 'saparivāra oṃ ākāro', recite three times to make the offering. Starting from 'oṃ daśa dika loka pāla saparivāra arghaṃ' up to 'śabda pratīccha svāhā' to make the offering.
(Seed syllable) 'hrīḥ'! Indra, sages, Yama, Rakshasas, water deities, wind deities, wealth deities, Ishana, and all the retinues of the powerful sun and moon, I offer these respective offerings to you. Please accomplish the activities of great compassion! Thus, request the activities. Recite 'oṃ daśa dika loka pāla saparivāra gaccha' and request them to return.
Distribute the second portion of the offering to the local deities and spirits. Purify with 'svābhāva'. Bless and amplify by reciting three times 'namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva' etc. Visualize light radiating from the seed syllable at your heart, inviting the assembly of local deities, place deities, and spirits. Invite them by reciting 'oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra vajra samāja'.
Offer seats with lotus petals. Recite three times 'oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra oṃ ākāro' etc. to make the offering. Starting from 'oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra arghaṃ' up to 'śabda pratīccha svāhā' to make the offering.
(Seed syllable) 'hrīḥ'! Local deities, place deities, assembly of spirits, please accept this sacred offering. May you be free from jealousy and create harmonious conditions for peace! Thus, request the activities. Recite 'oṃ loka pāla bhūmi pati saparivāra gaccha' and request them to depart.
Dedicate the third portion of the offering to the obstructing forces. Recite 'oṃ haya grīva hūṃ phaṭ'. Visualize yourself instantly transforming into the wrathful Hayagriva, with a terrifying form. Purify with 'svābhāva'. Amplify by reciting 'namaḥ sarvatathāgatebhyo' etc. Visualize light radiating like iron hooks from your heart, inviting all kinds of obstructing forces to your presence, abiding in a peaceful and subdued manner. Make the iron hook mudra and recite:

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀེ་ཤྭ་ར་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ས་མགྲོན་དགུག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཟུགས་མཛེས་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
74-70-10b
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་འབྱམས་ཀླས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཡོངས་སུ་བྲལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བདེ་གཤེགས་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། ཧྲཱི༔ གང་དག་སྒྲུབ་ལ་མི་དགའ་བ༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དགའ་རབ་དབང་༔ བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཞི་དང་ཕན་སེམས་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀེ་ཤྭ་ར་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ༔ ས་མགྲོན་རྣམས་རང་གནས་གཤེགས་པར་བསམ་ལ། གང་དག་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་བ་དེ་དག་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དང་། སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་པས་བསྐྲད། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ། བདག་འཇུག་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྐབས་འདིར་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཕྱིར་བྱིན་དབབ་པ་སོགས་ལ་གསུམ། བགེགས་བསལ་བ། 
74-70-11a
བྱིན་དབབ་པ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་པས་བགེགས་བསལ། གཉིས་པ་བྱིན་འབེབ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་བཞེངས་ཏེ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ་ཞིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །
74-70-11b
བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས

【现代汉语翻译】
嗡，顶礼象鼻天自在主，以金刚橛勾召一切障碍！ 祈请诸位宾客降临。 顶礼多宝如来！ 顶礼妙色身如来！
顶礼广博身如来！ 顶礼离一切怖畏如来！ 先念诵四如来名号，然后念诵：那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！ 念诵三遍，供养食子。 舍！ 对于那些不喜欢修行的人，以及象鼻天自在主极度欢喜，魔众们享用此食子，请具有寂静和利他之心！ 嗡，象鼻天自在主，遣除一切障碍！ 观想诸位宾客返回各自的处所。 对于那些怀有恶毒之心的人，不要留在此处，离开这里！ 如果不离开，忿怒尊的智慧金刚，以猛烈的火焰，会将你们的头劈成一百块！ 念诵此语，以及嗡 诃雅 嘎日瓦 吽 啪特！ 和 桑巴 等咒语进行驱逐。 祈愿所有来到此处的众生，等等。 如果想要接受自入，可以按照下面所说，在此处接受。 第三，为了迅速获得成就，进行加持等，分为三部分： 遣除障碍，
降临加持， 进行酬谢供养和赞颂等。 首先是： 从自己的心间，放射出无数的忿怒尊马头明王，将所有阻碍成就的魔障全部驱逐到远方。 念诵：嗡 诃雅 嘎日瓦 吽 啪特！ 嗡 桑巴 等咒语，并伴随乐器的威慑声和古古律香的熏香，以及用白芥子驱散，以此遣除障碍。 第二是降临加持： 修行者们在坛城前站立，观想自己和面前的本尊众的心间，放射出不可思议的智慧光芒，上师、大悲观世音菩萨以及诸佛菩萨，他们的身语意加持和所有成就，都以本尊、咒语、法器的形式，融入到自己和住所、物品之中。 念诵并观想，同时焚烧香气，伴随着美妙的音乐和动听的旋律： 吽！ 圣观世音菩萨慈悲的时刻已到！ 特别是弘扬佛法的时刻已到！ 展现威力的时刻已到！
加持的时刻已到！ 灌顶的时刻已到！ 赐予成就的时刻已到！ 降伏魔众的大威力世尊！

【English Translation】
Oṃ, homage to the Lord Gaṇapati, with the hook to summon all obstacles! Please invite all the guests to come. Homage to the Tathāgata Ratna-raṅga! Homage to the Tathāgata Suvarṇa-bhadra-vimala!
Homage to the Tathāgata Vipula-kāya! Homage to the Tathāgata Sarva-bhaya-cchinda! First, recite the names of the four Tathāgatas, and then recite: Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhāra sambhāra hūṃ! Recite three times and offer the torma. Hrīḥ! For those who do not like to practice, and for the extremely joyful Lord Gaṇapati, may the hordes of demons enjoy this torma, and may you have peace and altruistic thoughts! Oṃ, Lord Gaṇapati, dispel all obstacles! Visualize the guests returning to their respective places. For those who hold malicious thoughts, do not stay here, leave this place! If you do not leave, the wisdom vajra of the wrathful deity, with fierce flames, will split your heads into a hundred pieces! Recite this, as well as Oṃ Haya-grīva hūṃ phaṭ! and Sumba etc. mantras to expel them. May all beings who have come here, etc. If you want to receive self-entry, you can receive it here as described below. Third, in order to quickly obtain achievements, perform blessings, etc., which are divided into three parts: Dispelling obstacles,
Bestowing blessings, Performing thanksgiving offerings and praises, etc. First: From one's own heart, emanate countless wrathful Hayagrīvas, and expel all the obstacles that hinder the accomplishment of achievements to a distant place. Recite: Oṃ Haya-grīva hūṃ phaṭ! Oṃ Sumba etc. mantras, accompanied by the threatening sounds of musical instruments and the burning of Gugul incense, and scattering white mustard seeds to dispel obstacles. Second is bestowing blessings: Practitioners stand in front of the mandala, visualizing that from the hearts of themselves and the assembly of deities in front, emanate immeasurable rays of wisdom light, and the blessings of body, speech, and mind of the Guru, the Great Compassionate Avalokiteśvara, and all the Buddhas and Bodhisattvas, and all the accomplishments, in the form of deities, mantras, and emblems, are absorbed into oneself, one's residence, and one's belongings. Recite and visualize, while burning fragrant incense, accompanied by beautiful music and melodious tunes: Hūṃ! The time for the compassion of the noble Avalokiteśvara has arrived! Especially the time to promote the teachings has arrived! The time to display power has arrived!
The time to bestow blessings has arrived! The time to bestow supreme empowerment has arrived! The time to grant accomplishments has arrived! The mighty, subduing-demons, Blessed One!

--------------------------------------------------------------------------------

། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྡུས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བདག་གནས་སྒྲུབ་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་མོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རང་གནས་སུ་འཁོད་དོ། །གསུམ་པ་གཏང་རག་ནི། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྲིད་ཞིའི་མགོན་གྱུར་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། 
74-70-12a
ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རང་དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དགེ་བ་ཡིས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ འབྲེལ་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱ། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སོགས་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚོན་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཐོར་ཐུན། སྔ་ཐུན། ཕྱི་ཐུན། སྲོད་ཐུན། ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་དང་། ཆ་སྨད་དེ་དུས་དྲུག་ཏུ་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཆ་གསུམ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྔ་ཐུན་ལྟ་བུ་གང་བདེར་ཚར་གཅིག་བསྔོས་པས་རུང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཚོ་གཉིས་སུ་བཅད་དེ། 
74-70-12b
གཅིག་གིས་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་འཇོག་རན་པ་ན། གཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བུམ་བཟླས་དབུ་ཚུགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་གཏད་དེ་བཟའ་བཏུང་དང་གུང་སེང་སོགས་ཀྱང་རེས་མོས་སུ་བྱས་ཏེ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྔགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཟླ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱང་ཉིན་བདུན་ལ་མཚོན་ན། ཉིན་དང་པོ་གསུམ་ལ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་དང་། དེ་ནས་ཉིན་གསུམ་ལ་གཙོ་བོར་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨུཥྞཱི་ཥ་དང་། ཡིག་དྲུག །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲ

【现代汉语翻译】
大加持，请赐予加持，薄伽梵！
大权能，请灌顶权能，薄伽梵！
请赐予殊胜成就，薄伽梵！
愿我等成就业果！
嗡 贝玛 乌ishna 卡 比玛列 吽 帕！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
洛给夏瓦拉 萨帕里瓦拉 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！反复念诵，并绕坛城而行，以赐予加持。吽 吽 吽！将降临的智慧尊融入前方虚空，以 扎 吽 棒 霍 将自身与本尊，以及修法之物融为一体。修行者们安住于各自的位置。
第三，酬谢：将酬谢的供品进行净化和加持，以‘轮回寂灭之怙主’等进行供养。 舍！以‘无量大悲’等进行赞颂。 未得圆满与不齐全，任何无能为力之事，于此所作诸过失，祈请您皆宽恕之！念诵百字明三遍，以忏悔过失。
嗡！于此处与所依物一同，安住于轮回世间，祈请赐予无病长寿、权势与殊胜之物！嗡 苏帕ra底提 瓦吉ra亚 梭哈！ 抛洒鲜花，进行坚住。
观想自身为大悲尊，从心间放出光芒，将坛城及其眷属化为光芒，融入自身，并在三处以 嗡 阿 吽 标识。以此善行，愿轮回得以清净，所有与之相关的众生，皆能往生极乐世界！如此发愿。广行‘至尊导师’等吉祥之语。那摩！十方四时等，以出自此伏藏之祈愿文为首，广作祈愿。以此等次第，进行早课、午课、晚课、夜课、以及上下半夜的六时修法。无论是否圆满，于每个时段的末尾，如早课般，念诵一遍祈愿文即可。将修行者分为两组：
一组进行修法，当准备好放置宝瓶时，另一组开始进行宝瓶念诵，并传递持诵线，轮流进行饮食和休息等，确保周围的咒语声不间断。关于念诵的咒语，以七天为例，前三天如上所述，之后三天主要结合度化众生的目标，在 乌ishna、六字真言、以及 净除一切罪障陀罗尼 的末尾，加上 阿ra 巴 匝 纳 德！

【English Translation】
Great blessing, please bestow blessings, Bhagavan!
Great power, please empower power, Bhagavan!
Please grant supreme accomplishment, Bhagavan!
May we achieve the fruits of karma!
Om Padma Ushnisha Vimala Hum Phat! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning)
Lokéshvara saparivara jnana abeshaya ah ah! Recite repeatedly and circumambulate the mandala to bestow blessings. Hum Hum Hum! Merge the descending wisdom being into the space in front, and with Jah Hum Bam Hoh, merge oneself with the deity and the objects of practice. Practitioners remain in their respective positions.
Third, Thanksgiving: Purify and bless the thanksgiving offerings, and offer them with 'Lord of Samsara and Nirvana' etc. Shrih! Praise with 'Immeasurable Great Compassion' etc. What is not obtained, incomplete, and whatever is incapable, whatever mistakes are made here, may you forgive them all! Recite the Hundred Syllable Mantra three times to confess faults.
Om! Here, together with the support, residing in the cycle of existence, may you grant freedom from illness, long life, power, and supreme things! Om Supratishtha Vajraya Svaha! Scatter flowers and perform the stable dwelling. Visualize oneself as the Great Compassionate One, and from the heart, radiate light, transforming the mandala and its retinue into light, merging into oneself, and marking the three places with Om Ah Hum. By this virtue, may samsara be purified, and all beings connected to it be born in the Pure Land of Bliss! Make such aspirations. Widely recite auspicious words such as 'Supreme Teacher'. Namo! In the ten directions and four times, etc., make extensive aspirations, starting with the prayer from this treasure. In such order, perform the early session, noon session, evening session, night session, and the upper and lower halves of the night, the six-session practice. Whether complete or not, at the end of each session, like the early session, reciting the aspiration once is sufficient. Divide the practitioners into two groups:
One group performs the practice, and when ready to place the vase, the other group begins the vase recitation, and passes the recitation thread, taking turns for food and rest, etc., ensuring that the sound of mantras around does not cease. Regarding the mantras to be recited, taking seven days as an example, the first three days are as mentioned above, and for the next three days, mainly combine with the goal of taming beings, adding Ara Pa Tsa Na Dhi at the end of Ushnisha, the Six-Syllable Mantra, and the Dharani for Purifying All Sins!

--------------------------------------------------------------------------------

ྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། མཇུག་གི་ཉིན་གཅིག་ལ། གཙོ་བོར་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་སཱ་ལི་ལྟ་བུས་སྒྲུབ་གྲོགས་གཞན་མ་རྙེད་ན་རང་གཅིག་པུས་ངག་ཁོར་ཡུག་བཅད་དེ་ཐུན་དྲུག་གི་རིམ་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །
74-70-13a
གཉིས་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་པ་ལ་གསུམ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་གཞུང་རྩ་བར་དམིགས་ཀྱིས་མ་བསལ་བས་བདག་འཇུག་མ་བླང་ཡང་རུང་མོད། གྲུབ་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས། དེ་ལྟར་ན་སྦྱོར་བ་བཅས་བཤམ་གྱི་སྐབས་སུ། རིལ་བུའི་བུམ་པའི་མདུན་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་བཞག་པ་ལ། གཞན་ཡང་ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་ཁྲི་གདུགས་པུསྟི། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་གཏོར། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་ལས་བུམ་དང་། མཎྜལ་མེ་ཏོག་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། དངོས་གཞིར་ཕྱི་ཐུན་གྱི་སྐབས་བདག་མདུན་གྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། བུམ་པ་དུང་ཞལ་བཅས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་སྟེང་། །དུང་ཞལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གེ་སར་ལ༔ སོགས་ནས། མཚན་པར་གསལ༔ 
74-70-13b
ཞེས་པའི་མཐར། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སོགས་སྦྲེལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་ལ། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་དུང་ཞལ་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་དུང་ཞལ་གང་བར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མཐར་དུང་ཞལ་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསམ་ལ་དུང་ཆུ་བུམ་པར་བླུག །ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་དབྱུག་ཏོ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པར་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་རིལ་བུའི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནས་བཟུང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཡན་གོང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས།

【现代汉语翻译】
念诵'ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔'（梵文罗马拟音：da ya svāhā，汉语字面意思：给予，成功）'。在最后一天，主要结合观想五大元素的精华，在所有这些咒语的末尾，加上念诵'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果像瑜伽士库萨里这样的人找不到其他的修行伴侣，那么他也可以独自一人封闭语言环境，按照前面所说的六时次第进行修持。
第二，关于后续仪轨的细节，分为三个部分：自身进入、获取成就、以及度化他人。第一部分是自身进入：一般来说，根本经典中没有特别说明必须进行自身进入，所以即使不进行自身进入也可以。但是，如果能够完成，它将成为圆满的组成部分。因此，在准备阶段，在药丸宝瓶的前面，在矮桌上放置一个装满精华、带有装饰和颈带的宝瓶，上面放一个装满海螺法器、香水的好水的容器。此外，东方放置头饰，南方放置金刚杵，西方放置铃铛，北方放置伞盖经书，周围放置供品食子。在附近方便的地方，放置事业宝瓶和曼扎、鲜花等所有需要的物品。在正行中，在外修时，自身和本尊的念诵完成后，清洗净化宝瓶和海螺。从空性中，由'བྷྲཱུྃ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字完全转变，出现一个圆满具足的胜幢宝瓶。在海螺法器充满甘露精华的中央，在各种莲花四瓣的花蕊上……'等，直到'清晰显现'。
在结尾处，加上自生金刚三句等。按照修法仪轨进行迎请到赞颂。从执持咒索开始，从自己的心间出现咒语的念珠，缠绕在咒索上，触碰到海螺法器中本尊的心间，从而激发其心续。观想从他们的身体中降下无量的甘露之流，充满海螺法器，然后尽力念诵。最后，观想海螺法器中的本尊化为光，其甘露与宝瓶中的水融为一体，然后将海螺中的水倒入宝瓶中。观想事业宝瓶瞬间变成红色马头明王，右手拿着手杖，左手拿着绳索，从他的身体中降下甘露之流，充满宝瓶。然后尽力念诵'ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪特），最后观想本尊化为光，其水具有力量。然后，从修持药丸宝瓶开始，直到供养食子为止，按照上述顺序依次进行。之后，用事业宝瓶的水进行沐浴，从'如来诞生'等开始。

【English Translation】
Recite 'ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔' (T: da ya svāhā, Skt: da ya svāhā, Meaning: Giving, Success). On the last day, mainly combine the visualization of gathering the essence of the five elements, and at the end of all these mantras, add and recite 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). If a yogi like Kusāli cannot find other practice companions, he can also practice alone by closing off the language environment and following the six-session sequence as described above.
Second, regarding the details of the subsequent rituals, there are three parts: self-entry, obtaining accomplishments, and benefiting others. The first part is self-entry: Generally speaking, the root text does not specifically state that self-entry must be performed, so it is okay even if self-entry is not performed. However, if it can be completed, it will become a complete component. Therefore, in the preparation stage, in front of the pill vase, place a vase filled with essence, decorated with ornaments and a neckband, on a low table, and on top of it, place a container filled with conch shells, fragrant water. In addition, place a crown in the east, a vajra in the south, a bell in the west, and an umbrella and scripture in the north. Place offering tormas around. In a convenient place nearby, place the activity vase and mandala, flowers, and all the necessary items. In the main practice, after the recitation of oneself and the front visualization is completed during the outer session, cleanse and purify the vase and conch shell. From emptiness, from the complete transformation of the syllable 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), a complete victory banner vase appears. In the center of the conch shell filled with nectar essence, on the pistil of various four-petaled lotuses...’ etc., until ‘clearly manifest.’
At the end, add the self-arisen vajra three sentences, etc. Perform the invocation to praise according to the practice method. Starting from holding the mantra cord, a rosary of mantras appears from one's own heart, wraps around the mantra cord, and touches the heart of the deity in the conch shell, thereby stimulating its mind stream. Visualize countless streams of nectar descending from their bodies, filling the conch shell, and then recite as much as possible. Finally, visualize the deity in the conch shell dissolving into light, its nectar becoming one with the water in the vase, and then pour the water from the conch shell into the vase. Visualize the activity vase instantly transforming into a red Hayagriva, holding a staff in his right hand and a rope in his left hand, and streams of nectar descending from his body, filling the vase. Then recite 'ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat) as much as possible, and finally visualize the deity dissolving into light, its water possessing power. Then, starting from practicing the pill vase until offering the torma, proceed in sequence as described above. After that, bathe with the water from the activity vase, starting from 'as the Tathagata was born' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དབང་ལེན་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར། 
74-70-14a
ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དང་། སུམྦྷའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་མཎྜལ་འབུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། མིག་དར་བཅིངས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད། ན་མོ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པས། ཨེ་མ་འདི་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད༔ ཚུལ་བཞིན་དམ་ཚིག་ཐུབ་བྱ་འམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ༔ སློབ་དཔོན་ཐབས་མཁས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ 
74-70-14b
མཁན་པོ་ཕ་མ་རྗེ་ལྟར་མཆོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ མུ་སྟེགས་ཅན་ལའང་སྨད་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་མི་གཏང་༔ ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་འབད་པས་བསྒོམ༔ མནའ་ཆུ་བཏུང་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྐལ་བར་ལྡན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བར་མོས་ཏེ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། རང་ཉིད་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་དུ་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པའི་བར་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། 
74-70-15a
པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཞེས་ལྷག་པའི་ལྷས་མེ་ཏོག་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར

【现代汉语翻译】
念诵‘ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།’（希日耶吽）。从自己的心间化现出无数忿怒尊马头明王，驱逐所有阻碍灌顶的邪魔至远方。
念诵马头明王和松巴的咒语，焚烧古古茹香，撒播白芥子，演奏威猛的音乐。念诵‘ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔’（嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽），以此设立防护轮。为了进入坛城，用香水涂抹地面等，献上曼荼罗。合掌祈祷：‘全知智慧之聚者，彻底净化轮回之轮者，今日所说之珍宝，主尊请赐予我恩德。’蒙上眼睛，念诵‘ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།’（嗡 扎丘 班达 瓦拉 玛那亚 梭哈）。手持鲜花，念诵‘ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།’（阿 康 维ra 吽）。在遍满虚空的本尊面前，为了我和所有众生解脱痛苦，念诵皈依发心和七支供三遍。为了请求特殊的意义，念诵：‘那摩！金刚上师请垂听，请您以大慈悲，赐予我殊胜的灌顶。’三遍。向上师和前方本尊祈祷，观想上师与本尊无二无别，提问：‘诶玛，此乃行续，能否如法守持誓言？’观想得到回答：‘奇哉！上师善巧请垂听，当如法守护秘密咒誓言，’
‘视堪布如父母和君主般敬奉，不舍菩提心，不诽谤外道，持金刚铃杵手印，不舍本尊咒语和禅定三者，努力修持四种唯一性。’饮用誓言水，念诵：‘诶玛 呼！若能如此，则具善缘，因此从内心起舞吧！’接受教诲后，观想跳金刚舞，念诵‘ཨི་དན་ན་ར་ཀན།’（伊丹 纳ra 堪）。为了降下智慧尊，观想自己是圣观世音菩萨，顶上有莲花髻，三处（身语意）有三个种子字。从种子字放出光芒，迎请与所观修相同的无量智慧尊，融入自身，加持相续。念诵并观想：‘吽！圣观世音菩萨’等，直至‘ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’（扎 吽 棒 霍），伴随香和音乐反复念诵，降下加持。将金刚杵十字交叉放置在头顶，念诵‘ཏིཥྛ་བཛྲས་’（底叉 班杂）使其稳固。撒花，念诵‘པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔’（布 贝 扎的叉 霍）。
念诵‘པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་’（布 贝 格日哈 额芒 萨瓦 玛哈 巴拉），观想剩余的本尊将鲜花系在自己的头顶。

【English Translation】
Recite 'ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།' (Shri Ye Hum). From one's own heart, emanate countless wrathful Hayagriva, driving away all obstacles to the empowerment to a distant place.
Recite the mantras of Hayagriva and Sumbha, burn Gugul incense, scatter white mustard seeds, and play fierce music. Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔' (Om Vajra Raksha Raksha Hūm), thereby establishing a protective circle. To enter the mandala, anoint the ground with scented water, etc., and offer the mandala. With palms joined, pray: 'All-knowing wisdom aggregate, purifier of the wheel of existence, today's precious treasure, may the chief one bestow grace upon me.' Blindfold yourself and recite 'ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།' (Om Chakshu Bandha Vara Manaya Svaha). Holding flowers, recite 'ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།' (Ah Kham Vira Hum). In the presence of the assembly field filling the sky, for the sake of myself and all sentient beings to be liberated from suffering, recite the refuge and bodhicitta and the seven-branch offering three times. To request the special meaning, recite: 'Namo! Vajra Lama, please listen, please bestow upon me the supreme empowerment of great compassion.' three times. Pray to the Lama and the main deity in front, visualizing the Lama and the deity as inseparable, and ask: 'Ema, this is the practice tantra, can the vows be upheld properly?' Visualize receiving the answer: 'Kyeho! Skillful master, please listen, the secret mantra vows should be upheld properly,'
'Revere the Khenpo as parents and lord, do not abandon bodhicitta, do not slander non-Buddhists, hold the vajra bell and mudra, do not abandon the three: deity, mantra, and samadhi, diligently meditate on the four unities.' Drink the oath water and recite: 'Ema Ho! If it is so, then you are fortunate, therefore dance from the heart!' After receiving the instruction, visualize performing the vajra dance, reciting 'ཨི་དན་ན་ར་ཀན།' (I dan na ra kan). To descend the wisdom being, visualize yourself as the noble Avalokiteśvara, with a lotus crest on the top of the head, marked with three seed syllables at the three places (body, speech, and mind). From the seed syllables, radiate light, inviting countless wisdom beings identical to the one being meditated upon, dissolving into oneself, blessing the continuum. Recite and contemplate: 'Hūm! Noble Avalokiteśvara' etc., until 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Dza Hūm Bam Hoh), accompanied by incense and music, repeatedly reciting, descending the blessing. Place the vajra crosswise on the crown of the head, reciting 'ཏིཥྛ་བཛྲས་' (Tishtha Vajras) to stabilize it. Scatter flowers, reciting 'པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔' (Pushpe Pratitsa Ho).
Recite 'པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་' (Pushpe Grihna Imam Sattva Maha Bala), visualize the remaining deities tying the flowers on their own heads.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་རས་དུས་མཉམ་དུ་བསལ་བར་མོས་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་ནས་ཤར་སྒོ་ནས་བྱམས་པ་ཚད་མེད་པའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ཏེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པར་བསམ། དངོས་གཞིའི་དབང་གི་སླད་དུ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་སོགས་མཎྜལ་འབུལ། ཨེ་མ་འདྲེན་པ་བླ་ན་མེད༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ཞིང་། སྤྲོས་མེད་དོན་དམ་ཟླུམ་པོའི་བུམ་པ་ན༔ 
74-70-15b
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞུ་བའི་ཆུ༔ འཛིན་སེམས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་རྣམ་པར་དག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སྐུ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་འཆིང་ལ། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་དོན་དམ་སྙིང་པོ་འགག་མེད་ལས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔས་བརྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འདི༔ ཞེན་སེམས་ང་རྒྱལ་མ་ལུས་ཡེ་ནས་དག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། 
74-70-16a
གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་སྟེང་འོག་ཏུ་བཟུང་ཞིང་། ཧོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཆོངས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་འོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རང་ཉིད་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིར་འཁོད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ན

【现代汉语翻译】
观想：通过念诵‘班匝吉那匝秋扎威夏亚啪的 (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Vajra jnana caksu pravesaya phat，金刚智眼入，愿金刚智慧眼得以进入)’，无明的障蔽和眼翳同时消除。观想：念诵‘仲 扎威夏亚啪的 (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Bhrum pravesaya phat，种子字入，愿种子字得以进入)’，宫殿的四门瞬间打开，从东门进入，怀着慈爱无量的进入之心，如实地见到解脱大城及其所依和能依。为了正行灌顶，献上香水等曼扎。念诵：‘唉玛 哲巴 拉那美 (ཨེ་མ་འདྲེན་པ་བླ་ན་མེད，E ma dren pa la na med，唉玛 无上引导者)，灌顶祈请赐予！’
通过祈请，上师和本尊无二无别的从心间放出光芒，迎请灌顶本尊充满虚空，伴随着诸多吉祥的征兆，充满甘露的宝瓶进行灌顶，由此，二障及其习气全部清净，成为能够成就佛法身的有缘者。手持宝瓶于头顶，念诵：‘无生义谛圆满之宝瓶，自生大悲化现甘露水，涤荡执念嗔恨诸垢染，如镜智慧宝瓶作灌顶。嗡 班玛 吾尼夏 贝玛雷 吽 啪的 (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，莲花顶髻无垢吽啪的)，嗡 玛尼贝美吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，嗡 玛尼贝美吽)，嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，Om Sarva Tathagata Abhiseka te samaya shri hum，嗡 一切如来灌顶 誓言 吉祥 吽)’
甘露之流充满全身，剩余的甘露在头顶盘旋，由莲花部的部主无量光佛作为顶严。通过宝冠灌顶，身、智、事业等一切功德圆满具足，成为能够成就具足妙相的佛色身的有缘者。头顶束起头冠，念诵：‘无生义谛精华无灭尽，五种手印严饰五部冠，贪著我慢之心本清净，平等智慧五部作灌顶。嗡 班玛 吾尼夏 贝玛雷 吽 啪的 (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，莲花顶髻无垢吽啪的)，嗡 玛尼贝美吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，嗡 玛尼贝美吽)，惹那 桑巴瓦 穆古扎 阿比辛扎 吽 (རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Ratna Sambhava Mukuta Abhishinca Hum，宝生 宝冠 灌顶 吽)’
将金刚杵和铃杵置于手中，成为能够成就佛陀的无分别智慧和六十支妙音的有缘者。将金刚杵和铃杵在心间上下摇动，念诵：‘吼 (ཧོ，Ho，吼)！汝持金刚铃杵已，于心性中证菩提。嗡 班玛 吾尼夏 贝玛雷 吽 啪的 (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，莲花顶髻无垢吽啪的)，嗡 玛尼贝美吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，嗡 玛尼贝美吽)，班匝 冈碟 阿比辛扎 弥 (བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，Vajra Gande Abhishinca Mi，金刚铃 灌顶 我)’
观想自己安坐在雄狮抬起的珍宝座上，上方有金色把柄的白色伞盖。

【English Translation】
Visualize: By reciting 'Bsam. Benza jñana chakshu prawe shaya phat (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Vajra jnana caksu pravesaya phat，Vajra Wisdom Eye Enter, May the Vajra Wisdom Eye enter)', the veils of ignorance and eye coverings are simultaneously removed. Visualize: By reciting 'Bhrum prawe shaya phat (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Bhrum pravesaya phat，Seed Syllable Enter, May the seed syllable enter)', the four gates of the palace instantly open, and entering from the east gate with immeasurable loving-kindness, one directly sees the great city of liberation and its supports and supported.
For the sake of the main empowerment, offer a mandala with scented water, etc. Recite: 'Ema drenpa lana med (ཨེ་མ་འདྲེན་པ་བླ་ན་མེད，E ma dren pa la na med，Ema, Unsurpassed Guide), I beseech you to bestow the empowerment!' Through this supplication, light radiates from the heart of the guru and the main deity of the visualization, who are inseparable. The empowerment deities are invited to fill the sky, and along with many auspicious signs, the precious vase filled with a stream of nectar bestows the empowerment. As a result, all dualistic obscurations, along with their habitual tendencies, are completely purified, and one becomes an auspicious recipient capable of attaining the Dharmakaya of the Buddha. Holding the vase on the crown of the head, recite: 'The unborn ultimate truth is the perfect vase, the self-arisen great compassion is the nectar, the grasping mind, hatred, and all defilements are purified, the mirror-like wisdom empowers with the vase. Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，Lotus Crown Immaculate Hum Phat), Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，Om Mani Padme Hum), Om Sarva Tathagata Abhiseka te samaya shri hum (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，Om Sarva Tathagata Abhiseka te samaya shri hum, Om All Tathagatas Consecration to you, the Samaya, Glory, Hum)'
The stream of nectar fills the entire body, and the remaining nectar swirls on the crown of the head, adorned by Amitabha, the lord of the lotus family. Through the crown empowerment, all qualities of body, wisdom, and activity are fully perfected, and one becomes an auspicious recipient capable of attaining the Rupakaya of the Buddha adorned with marks and signs. Fasten the crown on the crown of the head, recite: 'From the unborn ultimate essence, without cessation, this crown of the five families, adorned with five symbols, the clinging mind and all pride are primordially pure, the equality wisdom empowers with the five families. Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，Lotus Crown Immaculate Hum Phat), Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，Om Mani Padme Hum), Ratna Sambhava Mukuta Abhishinca Hum (རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Ratna Sambhava Mukuta Abhishinca Hum，Jewel Born Crown Consecrate Hum)'
By placing the vajra and bell in the hands, one becomes an auspicious recipient capable of attaining the non-conceptual wisdom of the Buddha's mind and the sixty qualities of speech. Hold the vajra and bell above and below the heart, recite: 'Ho (ཧོ，Ho，Ho)! You hold the vajra and bell, may you awaken in the essence of mind. Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat (ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Padma Usnisa Vimala Hum Phat，Lotus Crown Immaculate Hum Phat), Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum，Om Mani Padme Hum), Benza Gande Abhishinca Mi (བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，Vajra Gande Abhishinca Mi，Vajra Bell Consecrate Me)'
Visualize oneself seated on a jeweled throne supported by lions, with a white umbrella with a golden handle above.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བླ་བྲེ་ཕུབ་ཅིང་། ལག་ཏུ་གླེགས་བམ་གཏད་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། གླེགས་བམ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་བཅས། ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ༔ ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ རང་གཞན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། ཡེ་དྷརྨཱཿབརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་དབང་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐ་མི་དད་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། 
74-70-16b
ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས། དེ་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་གདམས་པར་མོས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་ཙཀླི་བཟུང་ལ། ཧྲཱི༔ མ་རིག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཆོག དུག་ལྔའི་གདུང་སེལ་སྙིང་པོ་ཞོ་ཡི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་གཅོང་གཞིལ་གི་ཝཾ་སྨན་གྱི་ཕུལ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་ལི་ཁྲི་མཆོག༔ རྒྱུད་དག་གསང་སྔགས་འབྲས་སྤྱོད་བིལྦའི་འབྲས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འཕེལ་བའི་དཱུརྦ་དང་༔ ལོག་སྨྲ་ཀུན་བཅོམ་གཡས་འཁྱིལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཡུངས་དཀར་ཚོགས༔ འདི་དག་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་བེའུ་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་དང་བྲལ༔ པདྨ་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ རྒྱལ་མཚན་རྟོག་མེད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ གདུགས་མཆོག་ཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་བ༔ བུམ་པ་ཅིར་སྣང་ཆོས་ཀྱི་གཏེར༔ ཆོས་དུང་གྲགས་སྟོང་གདངས་རྩལ་ཅན༔ 
74-70-17a
གསེར་ཉ་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་སོགས་གཏང་རག་གི་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱིན་འབེབ་སོགས་ཆོ་གའི་འཕྲོས་རྣམས་གོང་སྨོས་ལྟར་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཉམས་དགའ་བྱིན་ཕེབས་རིག་པ་དྭངས༔ འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ་སྙན་དང་༔ མང་དུ་འཕེལ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་མཚན་མ་བཟང་པོ་དངོས་སུ་མཐོང་བའ

【现代汉语翻译】
如同将与天空同等宽广的华盖撑起，将经书递到手中，像转轮王登基一样，被明显地授权为三界佛法的摄政王。以手持经书的姿势，念诵：‘ཧོ༔ 从今以后成为金刚上师，永不离三昧耶！努力利益自他！’
念诵‘诸法因缘生，诸法因缘灭 (梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetu teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ)，并撒花，观想本尊融入自身。从上师和本尊无二无别的面容中，发出咒语之链，从自己右耳进入，融入心间的种子字，由此咒语的加持全部融入自身。’
念诵‘嗡 班玛 乌尼夏 维玛列 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म उष्णीष विमले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma uṣṇīṣa vimale hūṃ phaṭ，莲花顶髻，无垢，吽，呸)’、‘嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡，嘛呢，贝美，吽)’ 三遍。从本尊的面容中，‘如是，不要追随以本尊咒语为代表的三时分别念，安住于本性本初的法界中！’如此信受教诲，稍作安住。手持吉祥物和象征物的食子，念诵：‘ཧྲཱི༔ 不明净染污，清净智慧镜，消除五毒苦，精华醍醐食，摧毁烦恼病，瓦木良药献，内外诸法力，摄集胭脂红，清净续部义，受用频婆果，金刚寿无上，增长杜尔瓦草，摧伏诸邪说，右旋妙法轮，降伏魔军众，忿怒芥子聚，以此作灌顶，吉祥愿圆满！嗡 曼嘎拉 咕噜 阿比钦恰弥 (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔，梵文天城体：ॐ मङ्गलं कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，嗡，吉祥，做，灌顶)’
‘ཧྲཱི༔ 吉祥结，智慧大网，法轮离偏堕，莲花无染着，智慧胜幢立，胜幡胜魔军，宝伞光明照，宝瓶法性藏，法螺声空灵，金鱼智菩提，以此妙灌顶，吉祥愿圆满！嗡 阿斯塔 曼嘎拉 阿比钦恰弥 (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṃgalaṃ abhiṣiñcāmi，嗡，八吉祥，灌顶)’。随后，按照适当的方式念诵吉祥祈愿文，并降下花雨，配合音乐。主尊以‘如何’等语承诺三昧耶戒，献上涂有香水的土地等供养曼扎。从今以后，献上身受用等。然后，按照上述仪轨进行加持等后续仪轨。第二，获得成就：根据《恶趣空尽》的经文：‘喜悦、加持降临、觉性清明，出现光明、烟雾、美妙声音，如果这些增多，就是成就的征兆。’亲眼见到这些吉祥的征兆。

【English Translation】
Like raising a canopy as vast as the sky and handing over scriptures, being manifestly empowered as the regent of the Dharma in the three realms, just as a Chakravartin (wheel-turning king) is enthroned. With the gesture of holding scriptures, recite: 'ཧོ༔ From now on, be a Vajra Master, never separate from the three samayas! Strive to benefit yourself and others!'
Recite 'All phenomena arise from causes; the Tathagata has explained these causes, and their cessation is also explained by the Great Ascetic (梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetu teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ)' and scatter flowers, visualizing the deity dissolving into oneself. From the face of the guru and the visualized deity, inseparable, emanates a rosary of mantras, entering from one's right ear and dissolving into the seed syllable at the heart center, thereby all the blessings of the mantra enter one's being.
Recite 'Om Padma Ushnishavimale Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म उष्णीष विमले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma uṣṇīṣa vimale hūṃ phaṭ，莲花顶髻，无垢，吽，呸)', 'Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡，嘛呢，贝美，吽)' three times. From the face of the visualized deity: 'Thus, do not follow after the conceptual thoughts of the three times, represented by the deity and mantra, but rest in equanimity in the innate sphere of reality!' With faith in this instruction, rest in equanimity for a while. Holding the torma (ritual cake) of auspicious substances and symbols, recite: 'ཧྲཱི༔ Immaculate, pure wisdom mirror, dispelling the suffering of the five poisons, essence of ambrosia, the food of nectar, destroying the root of afflictions, the excellent medicine of Vam, gathering the power of outer and inner dharmas, the excellent vermillion, purifying the meaning of the tantra, enjoying the fruit of Bilva, the supreme life of Vajra, increasing Durva grass, subduing all wrong views, the right-spiraling Dharma conch, defeating the hosts of demons, the assembly of wrathful white mustard seeds, with this empowerment, may auspiciousness be complete! Om Mangalam Kuru Abhishincha Mi (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔，梵文天城体：ॐ मङ्गलं कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，嗡，吉祥，做，灌顶)'
'ཧྲཱི༔ Auspicious knot, great web of wisdom, wheel free from partiality, lotus without attachment, banner of wisdom, victory over demons, supreme umbrella, clear light surrounding, vase, treasure of Dharma, Dharma conch, sound of emptiness, golden fish, mind of wisdom and enlightenment, with this excellent empowerment, may auspiciousness be complete! Om Ashta Mangalam Abhishincha Mi (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṃgalaṃ abhiṣiñcāmi，嗡，八吉祥，灌顶)'. Afterwards, recite auspicious prayers as appropriate, and shower flowers, accompanied by music. The main figure promises the samaya vows with words such as 'How', and offers the mandala of land sprinkled with scented water. From now on, offer body, possessions, etc. Then, perform the subsequent rituals of bestowing blessings, etc., as mentioned above. Second, obtaining accomplishments: According to the text 'Emptying the Lower Realms': 'Joy, blessings descending, clarity of awareness, light, smoke, beautiful sounds appearing, if these increase, it is a sign of accomplishment.' Actually seeing these auspicious signs.

--------------------------------------------------------------------------------

མ། སྒྲུབ་པ་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དོ་ནུབ་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། སང་སྔ་བར་ལངས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་། ནམ་ལངས་པའི་དུས་སུ་བདག་འཇུག་དང་འབྲེལ་ན་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྫོགས་པའི་མཚམས་དང་། མ་འབྲེལ་ན་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཡན་གྲུབ་རྗེས། ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། 
74-70-17b
འགྲོ་འདུལ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས། རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རིལ་བུའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ཞིང་། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཟུང་ལ། 
74-70-18a
བུམ་པའི་ལྷ་ལས་རིལ་བུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཕགས་མཆོག་འཁོར་བ་དངོ་སྤྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་གི་ལྕེ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་བྱོན། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མགྲིན་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། རིལ་བུ་ལྕེ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཐར་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་བྱོན། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་ཡུན་གྱི་ལྷར་བཞུགས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། རིལ་བུ་བུམ་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ཁོང་དུ་མིད་ལ། 
74-70-18b
ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུ

【现代汉语翻译】
མ། (藏文) 明日黎明，为了成就觉悟，要广设供品朵玛。明日清晨起身，整理事务。黎明之时，若能进入自生本尊之境，则为圆满灌顶之界限；若不能，则在供养朵玛完毕后，合掌祈请：
འགྲོ་འདུལ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི༔ (藏文) 调伏众生莲花顶髻之，
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ (藏文) 坛城诸尊请垂念于我！
མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (藏文) 解脱之物的殊胜成就，
ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请以慈悲垂赐于我！
如此祈请后，观想上师与坛城主尊无二无别，其心间的光明迎请灌顶本尊充满虚空。同时，观想明观丸药如本尊，充满珍宝宝瓶，置于顶轮，接受灌顶，甘露从身体流下，从顶轮进入，充满全身。手持丸药宝瓶于顶轮，念诵：
ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ (藏文) 嗡！如芝麻荚般充满的，
རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ (藏文) 胜者手持宝瓶后，
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) 以解脱甘露作灌顶，
ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ (藏文) 愿烦恼垢染得以清净！
ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文) 嗡 贝玛 乌尼夏 维玛列 吽 啪！
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 嘛呢 贝美 吽！
ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文) 瓶灌顶 嗡！
由此，身体所造的罪障、习气全部得以清净。获得圣观世音菩萨身之灌顶、加持与成就。手持宝瓶于喉间，
观想宝瓶本尊所化现的丸药化为羯磨萨埵（藏文：ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ།），以殊胜的姿态，降临于自己红色八瓣莲花舌的中央。从那里发出光芒，充满喉咙。将丸药置于舌上，念诵：
ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལྷ༔ (藏文) 阿！宝瓶精华莲花顶髻尊，
ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ (藏文) 以羯磨萨埵之形象降临！
རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ (藏文) 安住于金刚舌的中央，
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (藏文) 以咒语之力量作灌顶！
咒语末尾加念：
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) 语灌顶 阿！
由此，语言所造的罪障、习气全部得以清净。获得圣观世音菩萨语之灌顶、加持与成就。最后，观想丸药如本尊，从喉咙进入，在心间八瓣莲花的中央，以风心不二的智慧萨埵（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ།）之姿态，安住于证得菩提之前永不分离，成为永恒的本尊。以慈悲的光芒照耀，加持相续。将丸药与宝瓶水混合后吞下，念诵：
ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ (藏文) 吽！于心间莲花的花蕊中，
ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ (藏文) 慈悲光芒炽燃的智慧心，
བྱང་ཆུ

【English Translation】
Ma. (Tibetan) Tomorrow at dawn, in order to achieve enlightenment, extensively arrange offerings and tormas. Get up early tomorrow morning and organize affairs. At dawn, if one can enter the state of self-arisen deity, it will be the limit of complete empowerment; if not, after the offering of the torma is completed, join palms and pray:
འགྲོ་འདུལ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི༔ (Tibetan) Taming beings, lotus crown,
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ (Tibetan) Mandala deities, please consider me!
མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (Tibetan) The supreme accomplishment of the liberating substance,
ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please bestow it upon me with compassion!
After praying in this way, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and their heart's light invites the empowerment deity to fill the sky. At the same time, visualize the pills as the deity, filling the precious vase, placing it on the crown of the head, and receiving the empowerment, nectar flows from the body, enters from the crown of the head, and fills the whole body. Hold the pill vase on the crown of the head and recite:
ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ (Tibetan) Om! Filled like a sesame pod,
རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ (Tibetan) The Victorious One holds the vase,
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) Empowering with the nectar of liberation,
ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ (Tibetan) May the stains of afflictions be purified!
ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan) Om Padma Ushnisha Vimalé Hung Phet!
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Om Mani Padme Hung!
ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan) Vase empowerment Om!
Thus, all the sins and habitual tendencies accumulated by the body are purified. One obtains the empowerment, blessings, and accomplishments of the body of the holy Avalokiteśvara. Hold the vase to the throat,
Visualize the pills transformed from the vase deity into Karma Sattva (Tibetan: ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ།), descending in a magnificent form into the center of one's red eight-petaled lotus tongue. From there, light radiates, filling the throat. Place the pill on the tongue and recite:
ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལྷ༔ (Tibetan) Ah! Vase essence, lotus crown deity,
ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ (Tibetan) Descending in the form of Karma Sattva!
རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ (Tibetan) Residing in the center of the vajra tongue,
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (Tibetan) Empowering with the power of mantra!
Add at the end of the mantra:
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) Speech empowerment Ah!
Thus, all the sins and habitual tendencies accumulated by speech are purified. One obtains the empowerment, blessings, and accomplishments of the speech of the holy Avalokiteśvara. Finally, visualize the pills as the deity, entering from the throat, and in the center of the eight-petaled lotus in the heart, in the form of wisdom Sattva (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ།) inseparable from wind and mind, residing there until enlightenment is attained, becoming an eternal deity. The light of compassion shines brightly, blessing the continuum. Mix the pills with the vase water and swallow, reciting:
ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ (Tibetan) Hung! In the center of the lotus in the heart,
ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ (Tibetan) The wisdom mind blazing with compassion,
བྱང་ཆུ

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བར་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཚུལ་བྱ། དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ལ། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བདེན་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་གྱུར། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་དང་འབྲེལ་ན་བཟླས་ལུང་མན་སྔར་ལྟར་བླངས་ཤིང་། གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་གཤེགས་གསོལ་དང་། རས་བྲིས་དང་། 
74-70-19a
རིལ་བུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བར་གོང་བཞིན་གྲུབ་རྗེས། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་རྒྱལ་ཐོའི་མདུན་གཏང་རག་གི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ལ་ཐོ་བླང་། ནང་དུ་ལོག་སྟེ། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སོགས་སྨོན་ལམ་རྒྱས་པར་བཏབ་སྟེ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བསྡུས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ལོ། །གསུམ་པ་གཞན་རྗེས་འཛིན་ནི། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ན། གོང་གི་བདག་འཇུག་གྲུབ་འཕྲལ། ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཅེས་གནང་བ་ནོད། 
74-70-19b
ཐོ་ནང་དུ་འདུ་བར་འོས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འོངས་པ་ན་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡན་དབང་ཆོག་གཞན་ཕན་ཀུན་ཁྱབ་ལྟར་བསྐུར་རྗེས། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འགྲོ་འདུལ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ

【现代汉语翻译】
于中有同一滋味，愿获得殊胜成就！咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文）; चित्त अभिषिञ्च हुं （梵文天城体）; citta abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音）; 心，灌顶，吽 （汉语字面意思）; 并在心间以金刚手印封印。以此清净并消除由意门所积的一切罪障习气。祈愿能获得观世音菩萨的心之灌顶、加持和所有成就。与上师无二无别的本尊观世音菩萨及其眷属，亦降下花雨，以真实语加持。
以度化众生的观世音菩萨之事业，愿三界一切有情众生，皆能清净业障烦恼，迅速获得观世音菩萨之果位！念诵缘起咒，降下花雨，伴以乐器之声。之后，若与自入相关，则如前接受念诵传承。无论如何，最后都要广作酬谢赞颂，忏悔过失。若是坛城沙，则进行送神仪轨；若是唐卡或药丸，则广作坚住仪轨，并降下花雨。如前完成回向、发愿和吉祥祈愿后，在修行室门口、旗帜前陈设酬谢食子，进行食子供养的净化、加持和供奉，并如前进行供养赞颂。在念诵‘未得、未圆满’等之后，以百字明忏悔过失。念诵：བཛྲ་མུཿ（藏文）; वज्र मुः （梵文天城体）; vajra muḥ （梵文罗马拟音）; 金刚，穆 （汉语字面意思）; 愿大国王及其眷属欢喜返回各自的处所。念诵‘愿此地日夜安乐’等吉祥偈颂并举幡。返回室内，念诵‘那摩’，广作‘十方四时’等祈愿，最后以吉祥之语结尾。不显现地收摄事业，修行圆满。
三、摄受他人：若为他人灌顶，则在完成上述自入之后，念诵：ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ （藏文）; ॐ तथागत सर्वस्य वज्रज्ञान प्राप्त हेतवे। हृदय मंडले अस्मिन् मम शिष्य प्रवेशय （梵文天城体）; oṃ tathāgata sarvasya vajrajñāna prāpta hetave। hṛdaya maṇḍale asmin mama śiṣya praveśaya （梵文罗马拟音）; 嗡，如来，一切，金刚智，获得，因，心，坛城，于此，我的，弟子，进入 （汉语字面意思）; 请求允许。
将应引入坛城之弟子带到外面沐浴。进入后，驱逐邪魔，修持防护轮。从连接开始，直至灌顶之正行，按照《利他遍行》灌顶仪轨进行灌顶。完成灌顶之正行后，为了请求与其相关的解脱之物灌顶，示意献上曼扎，并令其献上曼扎。复诵此祈请文三遍：‘度化众生的莲花顶’等。

【English Translation】
In the midst of this, there is a single taste; may I attain the supreme accomplishment! At the end of the mantra, recite: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); चित्त अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari); citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); Mind, Consecrate, Hūṃ (Literal Chinese meaning); and seal it at the heart with a vajra mudra. By this, purify and cleanse all the karmic obscurations and habitual tendencies accumulated through the mind. May I obtain the empowerment, blessings, and all the accomplishments of the heart of Avalokiteśvara. May the assembly of deities of Avalokiteśvara, inseparable from the guru, also shower down flowers and bestow blessings with words of truth.
Through the activities of Avalokiteśvara, who tames beings, may all sentient beings in the three realms purify all karmic and afflictive obscurations and swiftly attain the state of Avalokiteśvara! Recite the essence of dependent origination, shower down flowers, and accompany it with the sound of musical instruments. Then, if it relates to self-entry, receive the recitation transmission as before. In any case, at the end, extensively perform the offering and praise of thanksgiving, and confess transgressions. If it is a sand mandala, then perform the departure ritual; if it is a painted scroll or pills, then extensively perform the stabilization ritual and shower down flowers. After completing the dedication, aspiration, and auspicious prayers as before, arrange a thanksgiving offering cake at the entrance of the practice room, in front of the banner, and perform the purification, blessing, and offering of the cake, and perform the offering and praise as before. After reciting 'What has not been found, what is incomplete,' etc., confess transgressions with the hundred-syllable mantra. Recite: བཛྲ་མུཿ (Tibetan); वज्र मुः (Sanskrit Devanagari); vajra muḥ (Sanskrit Romanization); Vajra, Muḥ (Literal Chinese meaning); May the great king and his retinue happily return to their respective places. Recite auspicious verses such as 'May there be well-being day and night in this place' and raise the banner. Return inside and recite 'Namo,' extensively make prayers such as 'The ten directions and four times,' and conclude with auspicious words. Unobtrusively gather the activities, and the practice is completed.
Third, Receiving Others: If empowering others, then immediately after completing the above self-entry, recite: ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ (Tibetan); ॐ तथागत सर्वस्य वज्रज्ञान प्राप्त हेतवे। हृदय मंडले अस्मिन् मम शिष्य प्रवेशय (Sanskrit Devanagari); oṃ tathāgata sarvasya vajrajñāna prāpta hetave। hṛdaya maṇḍale asmin mama śiṣya praveśaya (Sanskrit Romanization); Oṃ, Tathāgata, all, Vajra-knowledge, attainment, cause, heart, mandala, in this, my, disciple, enter (Literal Chinese meaning); Request permission.
Bring the disciples who are suitable to be introduced into the mandala outside for bathing. After entering, dispel obstacles and meditate on the protective circle. Starting from the connection, up to the main part of the empowerment, perform the empowerment according to the 'Benefiting Others Universally' empowerment ritual. After completing the main part of the empowerment, in order to request the empowerment of liberating substances related to it, indicate that a mandala should be offered, and have them offer the mandala. Repeat this prayer three times: 'Lotus crown that tames beings,' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་བཏབ་ལ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ། གསུང་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ། ཐུགས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་ནས། གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པས་མཚོན་ཚིག་གི་མཐའ་བསྒྱུར་ཚུལ་ཅུང་ཟད་མ་གཏོགས་གོང་ལྟར་བདེན་བརྗོད་ཀྱི་བར་བགྱིས་མཐར། དེ་ལྟ་བུའི་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས་མཚོན་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕན་ཡོན་རླབས་པོ་ཆེ་འཐོབ་པའི་ཚུལ། 
74-70-20a
ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྤྱན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་གར་གྱི་དབང་མོ་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་མྱོང་གྲོལ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱོང་གྲོལ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བཅུད་དོ༔ མཚན་མའི་བདུད་རྩི་མྱོང་གྲོལ་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུའོ༔ འདི་ནི་ངན་སོང་དང་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལས་རང་བྱུང་བའོ༔ འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ༔ འདི་ཉིད་སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གིས་མཐོང་ངམ༔ ཐོས་སམ༔ རེག་གམ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བའམ༔ དྲི་ཚོར་བའམ༔ ཁར་མྱོང་བ་སོགས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་གྱི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་ནད་དང་༔ གདོན་དང་༔ ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཚུགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ 
74-70-20b
མདོར་ན་གཞན་མང་དུ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ རིལ་བུ་གང་གི་ལྟོར་སོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་དད་པ་དང་ངེས་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གསོལ་འདེབས་བཟླས་བསྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལས། ཡིག་དྲུག་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་ནས༔ རིལ་བུ་སུ་དང་སུས་མྱོང་བ༔ ངན་སོང་མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པས། དེང་འདིར་ཡང་རིལ་བུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་ལ་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་འཚལ། དེས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་བ

【现代汉语翻译】
已经进行了灌顶，实际的灌顶包括身瓶灌顶、语丸灌顶和意加持灌顶。首先，为了进行身瓶灌顶，从上师和坛城主尊等处，生起坚定的信心。通过这些话语，除了稍微改变词语的结尾方式外，其余都如前所述，以真实语的方式进行陈述，最终，通过这种体验解脱甘露的灌顶，所有眼见、耳闻、意念、接触的众生都能获得四种解脱的巨大利益。
出自《拔济恶趣调伏有情大续》中，薄伽梵（Bhagavan，世尊）莲眼对空行母嘎尔吉旺姆所说：‘意义甘露体验解脱是无生。’‘象征甘露体验解脱是七生的精华。’‘表相甘露体验解脱是如法修成的丸药。’这是从根本上拔济恶趣和轮回的伟大方法，是圣者大悲的自然显现。是如法满足众生愿望的如意宝。任何众生，无论是见到、听到、接触到此物，还是佩戴在颈间，嗅到气味，或者口中尝到，凡是与之结缘者，都能像用白海螺粉末擦拭一样，清净从无始以来积累的所有罪障。断除转生轮回和恶趣的业力之门。播下通往善趣和解脱的种子。此外，所有疾病、邪魔和不适都会平息，寿命、福德和智慧都会增长。成为任何障碍和阻碍都无法侵犯的强大保护。
总而言之，无需多言，凡是丸药进入其腹中的众生，要知道他们与持有圣者血统的观世音菩萨（Avalokiteśvara，观世音）具有同等的命运。’听闻此语后，生起极大的信心和定解，一心专注于圣观世音菩萨的祈祷念诵。特别是，根据此伏藏《大悲轮回拔济》的历史，念诵十万遍六字真言（藏文：ཡིག་དྲུག་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六个字），‘无论谁体验过此丸药，毫无疑问都不会堕入恶趣。’因此，现在为了增长丸药的加持力，至少也要努力念诵十万遍六字真言。这样就完成了共同和特殊的灌顶。

【English Translation】
The empowerment has been conferred, and the actual empowerments include the Body Vase Empowerment, the Speech Pill Empowerment, and the Mind Empowerment. Initially, for the sake of the Body Vase Empowerment, generate unwavering faith from the Lama and the main deity of the mandala, etc. Through these words, except for slightly altering the way the words end, everything else is stated truthfully as before, and ultimately, through the empowerment of this experience-liberating nectar, all beings who see, hear, remember, or touch will attain the great benefit of four liberations.
From the Great Tantra of Uprooting the Lower Realms and Subduing Sentient Beings, the Bhagavan (Bhagavan, Blessed One) Lotus Eyes spoke to the Dakini (Ḍākinī, female spirit) Gargyi Wangmo: 'The nectar of meaning, experiencing liberation, is unborn.' 'The nectar of symbols, experiencing liberation, is the essence of seven lives.' 'The nectar of signs, experiencing liberation, is the pill accomplished according to the precepts.' This is the great method for completely uprooting the lower realms and all of samsara, arising naturally from the compassion of the noble ones. It is the wish-fulfilling jewel that fulfills the hopes and desires of beings according to the Dharma. Whichever sentient being sees, hears, touches, wears it around their neck, smells its fragrance, or tastes it in their mouth, all those who are connected to it will have all the sins and obscurations accumulated from beginningless lifetimes purified like wiping away dust with white conch powder. The door to the karma of being born in samsara and the lower realms will be cut off. The seeds of higher realms and liberation will be sown. Furthermore, all illnesses, evil spirits, and discomfort will be pacified, and all life, merit, and wisdom will increase. It will become a great protection that cannot be overcome by obstacles and hindrances.
In short, what need is there to say much more? Know that the sentient being into whose stomach the pill has gone is equal in fortune to Avalokiteśvara (Avalokiteśvara, the one who looks down with compassion), the holder of the lineage of the noble ones.' Having generated supreme faith and certainty in these words, diligently focus single-mindedly on the supplication and recitation of the noble, supreme lord of compassion. In particular, from the history of this terma (gTer-ma, treasure teaching) of the Great Compassionate One, Uprooting Samsara, 'Whoever recites a hundred thousand six-syllable mantras (藏文：ཡིག་དྲུག་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：six letters), and whoever experiences the pill, there is no doubt that they will not be reborn in the lower realms.' Therefore, even now, in order to increase the power of the blessings of the pill, strive to recite at least a hundred thousand six-syllable mantras. Thus, the common and special empowerments are completed.

--------------------------------------------------------------------------------

་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་དུ་རིག་སྔགས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཟླས་ལུང་ཞེས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་བར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་བྱའོ། །
74-70-21a
ཡང་རིལ་བུའི་དབང་རྐྱང་པ་བསྐུར་ནའང་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི། འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ལ་དཀའ་བ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བསྟིམས་ལ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། 
74-70-21b
དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འགྲོ་འདུལ་པདྨ་སོགས་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཐོ་ནང་དུ་འདུ་བར་མི་འོས་རིགས་ལ་དབང་བསྐུར་ན། ཐོ་བླངས་ནས་བསྔོ་སྨོན་སོགས་གྲུབ་རྗེས། གནས་དེ་ཉིད་དམ་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསར་དུ་བཤམས་ལ་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གོང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུའི་ཕན་ཡོན་ནི་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་མཚོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བས་ཆོས་སྤོང་བའི་ལས་ངན་གྱི་མཚོ་རྡོལ་བའི་དམ་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་དད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། 
74-70-22a
གཞན་ལ་སྨན་པར་འདོད་པའི་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུའི་རིགས་སུ་སོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་བོན་རྒྱ་ཆེར་བསྐ

【现代汉语翻译】
仪轨完成后，最后按照灌顶仪轨，念诵仪轨等，直至回向善根，然后学生们离开。修行者们按照之前的仪轨进行供养赞颂等后续仪轨。
或者，单独授予甘露丸的灌顶也可以。那样的话，先进行沐浴，驱除障碍，观想保护轮，发起菩提心并使其清晰。然后，在此迎请十方四时的诸佛菩萨及其眷属，将他们的智慧、慈悲和力量汇聚为一体的邬金海生金刚持（莲花生大士），他完美地宣说了：圣者大悲宝藏，调伏众生的观世音菩萨莲花顶髻五尊坛城，凡是见到、听到、忆念、接触到的众生，都能毫不费力地与解脱和一切智智的果位连接起来，为了授予这种体验解脱的甘露丸灌顶，上师的职责完成后，作为你们的福分，首先献上曼扎。让大家献上曼扎。如此献上曼扎后，以坚定不移的信心和强烈的虔诚祈祷，跟着我念诵三遍：‘全知智’等。在皈依、发心、七支供的最后，降下并融入智慧尊。像这样，在降下并融入智慧尊之后。
为了进行正式的灌顶，跟着我念诵三遍这个祈祷文：‘调伏众生莲花’等，从祈祷文开始到叙述利益为止，都和之前一样。这样就完成了灌顶的正行。对于誓言和戒律，以强烈的守护意愿跟着我念诵：‘主尊’等，承诺誓言，献曼扎，供养身受用，回向善根等都按照通常的仪轨进行。如果给不适合进入坛城的人灌顶，领取名册后，在回向发愿等结束后，在那个地方或者外面重新布置坛城，先进行供养，然后按照之前的仪轨进行灌顶。如此圆满修持的甘露丸的利益，正如上面所说的那样，特别是从大悲观世音菩萨的续部和窍诀中广泛出现的那样。因为导师金刚持的教言永远不会欺骗我们，所以没有堕入违背佛法的恶业之海的誓言之下，具有信心、慈悲心，
以及希望利益他人的菩提幼苗之种性的人们，也应该通过这样的方式，在自他的相续中广泛播下解脱和一切智智的种子。

【English Translation】
After the main part is completed, finally, according to the empowerment ritual, such as reciting the mantra accomplishment, until the dedication of merit, and then the students leave. The practitioners should perform the subsequent rituals such as offering praise as before.
Alternatively, it is also acceptable to bestow only the pill empowerment. In that case, first take a bath, dispel obstacles, visualize the protective circle, generate Bodhicitta and make it clear. Then, here, invite the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, along with their retinues, the essence of their wisdom, compassion, and power combined into one, Orgyen Tso-kye Dorje Chang (Padmasambhava), who perfectly proclaimed: the supreme treasure of great compassion, the mandala of the five deities of Avalokiteśvara Padmatsuktor who tames beings, all beings who see, hear, remember, and touch, can effortlessly connect with the state of liberation and omniscience. In order to bestow this experiential liberation substance pill empowerment, after the master's duties are completed, as your fortune, first offer the mandala. Let everyone offer the mandala. After offering the mandala in this way, with unwavering faith and strong devotion, repeat after me three times: 'Omniscient Wisdom,' etc. At the end of refuge, Bodhicitta, and the seven-branch offering, descend and merge the wisdom being. Like this, after descending and merging the wisdom being,
In order to perform the actual empowerment, repeat after me three times this prayer: 'Taming beings Padma,' etc., from the beginning of the prayer to the description of the benefits, it is the same as before. This completes the main part of the empowerment. For vows and commitments, with a strong intention to protect the vows, repeat after me: 'The main one,' etc., promise the vows, offer the mandala, offer body and possessions, dedicate merit, etc., all according to the general ritual. If empowering someone who is not suitable to enter the mandala, after taking the list, after the dedication and aspiration, etc., rearrange the mandala in that place or outside, first perform the offering, and then perform the empowerment according to the previous ritual. The benefits of the pill that has been perfectly accomplished in this way, as mentioned above, especially from the tantras and instructions of Great Compassion Avalokiteśvara. Because the words of the teacher Vajradhara will never deceive us, those who have not fallen under the oath of breaking the Dharma, who have faith, compassion,
and the seed of the Bodhi sprout who wishes to benefit others, should also, through this kind of method, widely sow the seeds of liberation and omniscience in their own and others' continuums.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་གཞན་ཕན་གྱི་བསམ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་ཡང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་ལག་ཏུ་མི་ལོན་པའི་རིགས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྐབས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པར་མཐོང་ནས། ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་གཞུང་རྩ་བ་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་ལས་ཚོགས་ཕན་ཚུན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པོ་ནི། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་ལམ་སྲོལ་འདི་དག་དང་པོ་ཁོ་ནར་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་ཅིང་། སྤོབས་པ་ཅུང་ཟད་དགེ་བ་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་དགེ་མཚན་གྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
74-70-22b
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡི། །རིང་ལུགས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་དང་། །ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། ༈ །།



【现代汉语翻译】
此外，即使那些精于调伏之法的人，虽然怀有利益他人的美好愿望，但对于如何真正实修伟大的成就法却未能掌握。仅仅凭借这些，他们也认为能够达成目的。因此，邬金金刚持（Ogyen Dorje Chang，莲花生大士）曾善妙开示的‘世间自在莲花顶’（Jigten Wangchuk Pema Tsuktor）之根本法，以及‘除障成办心要’（Thukdrup Barché Kunsel）之支分法，即‘大悲度脱恶趣’（Thukjé Chenpo Ngen Song Dongtruk）的解脱丸事业法，将这些相互结合起来的人是：化身大伏藏师卓度·秋吉德钦林巴（Drodul Chokgyur Dechen Lingpa）。我有幸最初听闻这些甚深道法，心怀些许喜悦，如海生莲花般恒常怀有善意。蒋扬钦哲旺波·多杰智扎（Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal）以吉祥之光，善妙地结合了这些法要。愿此善行，使遍布虚空的众生，皆能圆满成就圣者大悲宝藏的一切事业！
愿化身伏藏师如海之轮王，卓度·秋吉德钦林巴（Drodul Chokgyur Dechen Lingpa）的宗风，遍布一切时方，增盛利益与安乐的吉祥！愿一切时中皆吉祥！（Sarva Da Kalyanam Bhavatu）

【English Translation】
Furthermore, even those skilled in the methods of subduing, although possessing the good intention of benefiting others, have not grasped how to truly practice the great accomplishment. With just this much, they believe they can achieve their purpose. Therefore, the root text of 'Worldly Powerful Lotus Crown' (Jigten Wangchuk Pema Tsuktor), which was well-spoken by Orgyen Vajradhara (Padmasambhava), and the supplementary practice of 'Heart Practice that Dispels All Obstacles' (Thukdrup Barché Kunsel), namely the liberation-pills activity of 'Great Compassionate Liberation from the Lower Realms' (Thukjé Chenpo Ngen Song Dongtruk), the one who combined these together is: the great emanation treasure revealer Drodul Chokgyur Dechen Lingpa. I am fortunate to have heard these profound paths for the first time, and with a little joy, constantly hold goodness like a lotus born from the sea. Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, with auspicious light, has skillfully combined these essential teachings. May this virtuous act cause all beings pervading the sky to fully accomplish all the activities of the treasure of the noble compassion!
May the lineage of the emanation treasure revealer, the Chakravartin of the ocean, Drodul Chokgyur Dechen Lingpa, spread in all directions and times, and may the auspiciousness of increasing benefit and happiness flourish! May there be auspiciousness at all times! (Sarva Da Kalyanam Bhavatu)

--------------------------------------------------------------------------------

